Lessons
Pradžia
Šioje pamokoje:
- susipažinsite su 22 naujais kandži;
- sužinosite, kaip pasakyti apie priešingą situaciją;
- išmoksite išvardyti objektus;
- sužinosite, kaip įvardyti baigtą veiksmą.
Pradėkite pasirinkdami viršuje esantį skyrelį raštas.
Raštas
Kandži
Šios pamokos kandži bus susiję su valstybe, valdymu ir politika (paspaudę, pamatysite užrašymo animaciją arba diagramą):
君 |
Reikšmė: tu, ponas, valdovas くん skaitymas: きみ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 君(きみ) tu, 君が代(きみがよ) Kimigajo – Japonijos himnas Šis rašmuo (skaitomas くん) vartojamas po jaunų vaikinų vardų. |
官 |
Reikšmė: valdininkas くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Naudojamas kaip priesaga prie vyriausybinių pareigybių. Kilmė: semantinis junginys. kandži 宮 variacija, reiškusi daug patalpų po vienu stogu. |
司 |
Reikšmė: valdyti reikalus くん skaitymas: つかさど-る |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 司る(つかさどる) valdyti (reikalus) Kilmė: semantinis junginys, kuriame yra žmogus ir burna. Reiškia žmogų, duodantį nurodymus. |
臣 |
Reikšmė: vasalas, ministras くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: piktograma, vaizduojanti akį ir reiškia nuleistas akis, nusižeminimą. |
助 |
Reikšmė: padėti, gelbėti くん skaitymas: たす-ける |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 助ける(たすける) padėti, gelbėti Kilmė: fonosemantinis junginys. |
副 |
Reikšmė: pagalbinis, šalutinis くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. Palyginkite su 福. |
役 |
Reikšmė: vaidmuo, pareigos, postas くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
議 |
Reikšmė: platus, išsamus くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. Tą patį kinišką tarimą turi ir 義 („reikšmė“)、儀 („ritualas“)、犠 („auka“)、蟻 („skruzdė“). |
選 |
Reikšmė: išrinkti, atsijoti くん skaitymas: えら-ぶ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 選る(よる) atsijoti, išrinkti Kilmė: fonosemantinis junginys. |
挙 |
Reikšmė: iškelti くん skaitymas: あ-げる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 挙げる(あげる) iškelti (ranką, klausimą) Kilmė: fonosemantinis junginys. |
委 |
Reikšmė: patikėti, pavesti くん skaitymas: ゆだ-ねる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 委ねる(ゆだねる) patikėti (reikalą, pareigas) |
局 |
Reikšmė: departamentas, biuras くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: piktograma. Pradinė reikšmė buvo „sulinkęs, išsikraipęs“. |
部 |
Reikšmė: dalis, skyrius くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. |
課 |
Reikšmė: skyrius, pamoka くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. Palyginkite su 果. Naudojamas skaičiuojant pamokas. Taip pat jis aptinkamas prie institucijos padalinių pavadinimų. |
省 |
Reikšmė: ministerija くん skaitymas: はぶ-く, かえり-みる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 省く(はぶく) sutrumpinti, 省みる(かえりみる) apgalvoti (praeitį) Naudojamas kaip priesaga ministerijų pavadinimuose: pvz. 文化省(ぶんかしょう) Kultūros ministerija, 外務省(がいむしょう) Užsienio reikalų ministerija ir pan. Kilmė: fonosemantinis junginys. Palyginkite su 少. |
府 |
Reikšmė: vyriausybė くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Reiškia „prefektūrą“ tik dviem atvejais: Kioto ir Osakos. Tokijo atveju vartojamas kandži 都, o kitų prefektūrų atveju – 県. Kilmė: fonosemantinis junginys. Palyginkite su 付. |
郡 |
Reikšmė: apskritis, rajonas くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Su šiuo kandži sudaromi apskričių pavadinimai. Kilmė: fonosemantinis junginys. Palyginkite su 君. |
政 |
Reikšmė: gydyti, valdyti くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. |
治 |
Reikšmė: gydyti, valdyti くん skaitymas: なお-る, なお-す, おさ-める, おさ-まる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 治る(なおる) pasveikti, 治す(なおす) gydyti, 治める(おさめる) valdyti, 治まる(おさまる) išsispręsti Kilmė: fonosemantinis junginys. |
票 |
Reikšmė: balsas (rinkimuose) くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
旗 |
Reikšmė: vėliava くん skaitymas: はた |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 旗(はた) vėliava, 赤旗(あかはた) raudona vėliava Kilmė: Fonosemantinis junginys. Palyginkite su 期. |
由 |
Reikšmė: priežastis くん skaitymas: よし |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 由(よし) priežastis |
Rašybos lavinimui parsisiųskite ir išsispausdinkite pratybų lapus.
* Visų animacijų autorius Wikic, diagramų – M4RC0 ir jisho.org (remiantis kandžiVG); joms galioja Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 autorinių teisių licenzija.
Gramatika
Gramatika
Tik kas nors (きり / っきり)
Prie daiktavardžio prijungtas きり (arba šnekamojoje kalboje っきり) reiškia „tik“. Prijungtas prie veiksmažodžio kamieno, reiškia „atlikus tik šį veiksmą, įvykus tik šiam veiksmui“. O prijungtas prie būtojo laiko veiksmažodžio neigiamosios formos sakinyje reiškia, jog nuo tada, kai įvyko tas veiksmas, situacija nepasikeitė, neįvyko jokio veiksmo, pakeitusio tą situaciją.
二人っきりで話したい。 – Noriu pasikalbėti dviese (noriu pasikalbėti tik su tavimi).
一度会ったきりの男性から電話があった。 – Man skambino vyras, kurį buvau sutikusi tik vieną kartą (ir daugiau jokių kontaktų su juo nebuvo).
40歳の男の人なのに、両親に頼りきり。 – Nors jis jau keturiasdešimtmetis vyras, bet priklausomas tik nuo tėvų.
Net kas nors (さえ)
さえ, にさえ arba でさえ jungiama prie daiktavardžių ir perteikia reikšmę „net“.
そんなこと、子供でさえ知っている。 – Tokį dalyką žino net vaikai.
カリナさんは日本人さえ読めない漢字が読める。 – Karina perskaito ir tuos hieroglifus, kurių neperskaito net japonai.
山の上には夏にさえ雪が残っている。 – Kalnų viršūnėse net vasarą būna sniego.
親友にさえ言えないことがある。 – Yra dalykų, kurių negaliu sakyti net geriausiai draugei.
Tinkamesnis palyginimas (というより)
Ši gramatinė konstrukcija vartojama norint palyginti du būdus, kaip galima apibūdinti ar įvertinti tam tikrą situaciją, tokiais atvejais, kai norima pasakyti, jog nors situaciją galima apibūdinti vienu būdu, vis dėlto kitas atrodo taiklesnis.
その音は、人の声というより動物の鳴き声のようだった。 – Tas garsas buvo veikiau gyvūno nei žmogaus.
あの学生はできないというよりやる気がないのでしょう。 – Tas studentas gal ne tai, kad nesugeba, bet veikiau nesistengia.
この部屋は部屋というよりむしろ倉庫のようだ。 – Šis kambarys yra labiau sandėlis nei kambarys.
Priešinga situacija (どころか)
Ši konstrukcija jungia du sakinius ir vartojama, kai norima pasakyti, kad tikroji situacija yra visiškai priešinga, nei buvo tikėtasi ar galvota. Sudaroma sakinio, kuris paneigiamas, gale pridedant どころか, o tada pasakant antrą sakinį.
彼の奥さんは優しいどころか、鬼のような人だ。 – Jo žmona tikrai ne miela, o tikras velnias.
この夏休みはゆっくり休むどころか、仕事に追われどおしだった。 – Per šias vasaros atostogas buvo tikrai ne poilsis, o krūvos darbo.
それは失敗どころか、大成功だった。 – Tai buvo ne klaida, o didžiulis pasisekimas.
Nepaisant ko nors (どんなに / いかに / いくら ... ても)
Ši gramatinė konstrukcija sudaroma prie どんなに, いかに arba いくら prijungiant visų kalbos dalių te formą su pridėta も. Pavyzdžiui: どんなに行っても arba いくら電話をかけても. Vartojama šalutiniame sąlygos sakinyje. Ji reiškia, kad nepaisant to, kokia situacija nusakoma šalutiniame sakinyje, vis tiek yra ar bus taip, kaip teigiama pagrindiniame sakinyje. Dažnai sakinyje paminimas ir žodis たとえ (net jeigu).
どんなに寒くても、窓を開けて寝ます。 – Kad ir kaip būtų šalta, einu miegoti pravėręs langą.
ピアノが弾けるようになりたいが、どんなに練習しても、全然うまくならない。 – Norėčiau išmokti gerai groti pianinu, bet kad ir kiek praktikuojuosi, niekaip neišeina gerai išmokti.
たとえどんなに苦しくても、最後まで頑張ります。 – Kad ir kaip sunku būtų, stengsiuosi iš paskutiniųjų iki galo.
Nors..., bet... (ながら)
Ši konstrukcija vartojama norint išreikšti prieštaravimą ar kitokią nuomonę. Sudaroma prie veiksmažodžio kamieno, daiktavardžio ar būdvardžio pridedant ながら(も). Reikšmė panaši į のに ir けれども.
体に悪いと知りながら、たばこをやめられない人が多い。 – Daug žmonių žino, kad rūkymas kenkia, bet negali mesti rūkyti.
残念ながら、試合を見に行けないと思う。 – Deja, bet manau, kad negalėsiu ateiti pasižiūrėti varžybų.
面接のとき、緊張しながらも、質問にはしっかり答えられた。 – Nors ir labai jaudinausi per pokalbį, bet sugebėjau atsakyti į visus klausimus.
Pradedant nuo... (をはじめ)
Ši konstrukcija vartojama pradėti tam tikrų objektų, sąvokų ar pan. vardijimą, pabrėžiant pirmąjį eilėje: pradedant nuo A, taip pat B ir C arba ne tik A, bet ir B, ir C. Sudaroma prie daiktavardžio pridedant をはじめ arba をはじめとする.
本日は、社長をはじめ、皆様に本当にお世話になりました。 – Šiandien noriu padėkoti visiems, pradedant firmos vadovu.
会議にはドイツをはじめ、ヨーロッパの国々が参加した。 – Konferencijoje dalyvavo Vokietija ir kitos Europos šalys.
Tikrai ko nors nebus (決して)
Ši gramatinė konstrukcija sudaroma 決して(けして) vartojant kartu su daiktavardžio, veiksmažodžio ar būdvardžio neigiamąja forma. Reiškia, kad tam tikro veiksmo ar situacijos jokiu būdu nebus.
君は決して一人ではない。 – Tu tikrai nebūsi vienas.
ここにいるのは決して安全ではない。 – Čia niekada nebus saugu.
親切にしていただいたことを決して忘れません。 – Niekada nepamiršiu jūsų gerumo.
Veiksmo baigimas (きる)
Ši konstrukcija parodo, kad tam tikras veiksmas yra baigtas iki pat galo, arba tam tikra situacija yra visiškai išpildyta. Sudaroma prie veiksmažodžio kamieno prijungus きる.
お金を使いきってしまった。 – Išleidau visus pinigus.
今日は忙しくて、疲れきってしまった。 – Šiandien buvau labai užsiėmusi ir pavargau iki išsekimo.
彼のことを信じきっていた。 – Aš juo visiškai pasitikėjau.
Patarimai
Patarimai, papildoma informacija
- Keletas JLPT3 lygio žodžių, susijusių su darbu.
Darbo aplinka:
会社(かいしゃ) – įmonė, kompanija;
事務(じむ) – biuras;
社員(しゃいん) – darbuotojas;
同僚(どうりょう) arba 仕事仲間(しごとなかま) – kolega darbe;
勤務時間(きんむじかん) – darbo valandos;
きつい仕事 arba つらい仕事 – sunkus darbas;
仕事を済ます(しごとをすます) – baigti darbą;
仕事をなまける – būti tingiam darbe;
働き者(はたらきもの) – darbštuolis.
仕事はつらいけど、勤務時間が短くて、昼まで終わる。 – Nors darbas sunkus, bet darbo valandos trumpos ir iki pietų jau būnu viską baigęs.
Atlyginimas:
給料(きゅうりょう) – atlyginimas;
時給(じきゅう) – valandinis atlyginimas;
ボーナス – priedas prie įprastinio atlyginimo;
お金をかせぐ – uždirbti pinigus.
日本の会社では給料だけではなく、ボーナスも出るのが普通だ。 – Japonijos kompanijose įprasta gauti ne tik atlyginimą, bet ir priedus.
Įsidarbinimas:
就職(しゅうしょく) – darbo paieška;
履歴書(りれきしょ) – gyvenimo aprašymas, CV;
面接(めんせつ) – pokalbis dėl darbo;
やとう – įdarbinti;
やとわれる – būti įdarbintam.
面接を受ける前に、会社に履歴書を提出した。 – Prieš darbo interviu nusiunčiau įmonei savo CV.
Išėjimas iš darbo:
会社を辞める(かいしゃをやめる) – išeiti iš darbo;
首になる(くびになる) – būti atleistam iš darbo.
彼は会社を辞めたと言ったが、実は首になったんだ。 – Jis sakė, kad išėjo iš darbo, bet iš tikro buvo atleistas.
- そんなことありません arba そんなことない(です) yra frazė, kuria norima rimtai arba vien tik iš mandagumo paneigti prieš tai pasakytus dalykus. Pažodžiui reiškia „tokio dalyko nėra“, bet lietuviškai gali būti verčiama labai įvairiai, atsižvelgiant į kontekstą.
A: 日本語が上手ですね。
B: いいえ、そんなことないです。まだまだです。
A: Gerai kalbate japoniškai.
B: Ką jūs, man dar daug mokytis.
A: 山田さんは甘いものあまり好きじゃないようです。
B: そんなことないですよ。毎日朝食はコーヒーとカップケーキだと言っていましたよ。
A: Atrodo, kad Jamada nelabai mėgsta saldumynus.
B: Tai kad nėra taip. Pats sakė, kad kasdieniai jo pusryčiai yra kava su pyragėliu.
Dialogas
Dialogas
- 田中さんのお別れ会
- 部長:私をはじめ、この部署の全員が君に感謝しているよ。ありがとう。
- 田中:いえ、感謝されるどころか、いつも迷惑をかけてばかりでしたよ。
- 山本:田中さん、どんなに忙しくても、いつも私のフォローをしてくださいましたよね。ありがとうございました。
- 田中:そんなことありません。自分の仕事さえいつも失敗ばかりで、みなさんに助けてもらっていましたよ。
- 部長:先週のプロジェクトもかなり大変だったが、決してあきらめないで、最後までやりきってくれたじゃないか。本当にこれっきり君と仕事ができなくなるなんて…うううっ…!
- 山本:部長、泣かないでください。田中さんが困ってますよ。
- 田中:いや、困っているというより照れくさいんですよ。
- 部長:田中さんだって、そんなこと言いながらも目が赤いじゃないか。
Vertimas
Vertimas
- Tanakos atsisveikinimo vakarėlis
- Vadovas:Pradedant nuo manęs, visi šio padalinio darbuotojai esame tau dėkingi. Ačiū!
- Tanaka:Ne, kodėl dėkojate, aš tik nuolat rūpesčių jums keldavau.
- Jamamotas:Tanaka, kad ir kaip būdavot užsiėmęs, visada man pagelbėdavot. Ačiū!
- Tanaka:Perdedate, mano paties darbai buvo vienos klaidos. Tai jūs visi man pagelbėdavote.
- Vadovas:Praeitos savaitės projektas buvo itin sudėtingas, bet nė minutei jo neapleidai ir užbaigei iki galo. Kai pagalvoju, kad tai buvo paskutinis kartas, kai su tavimi teko dirbti...
- Jamamotas:Vadove, neverkite. Tanaka dėl jūsų nerimauja.
- Tanaka:Na, ne tiek nerimauju, kiek jaučiuosi nejaukiai...
- Vadovas:Bet ar ir pačiam šiuos žodžius betariant akys neašaroja?
K/A
Klausimai ir atsakymai
Turite klausimą? Radote klaidą? Galite pasiūlyti kaip patobulinti šią pamoką? Rašykite mums privačiai, atsiųskite žinutę per Facebook puslapį arba palikite komentarą tiesiai čia. Į klausimus atsakysime, klaidas ištaisysime, į pasiūlymus atsižvelgsime ^_^
Pradžia
Šioje pamokoje:
- susipažinsite su 25 naujais kandži;
- sužinosite, kaip supriešinti du sakinius;
- išmoksite sąlygos sakinius jeigu tik...;
- sužinosite, kaip pasakyti, kad ko nors yra per daug.
Pradėkite pasirinkdami viršuje esantį skyrelį raštas.
Raštas
Kandži
Šios pamokos kandži (paspaudę, pamatysite užrašymo animaciją arba diagramą) yra suskirstyti į temines grupes.
13a. Medicina:
科 |
Reikšmė: padalinys, skyrius くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Šis kandži yra naudingas sudarant įvairių medicinos šakų pavadinimus. |
血 |
Reikšmė: kraujas くん skaitymas: ち |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 血(ち) kraujas, 鼻血(はなぢ) kraujas iš nosies Semantinis junginys, vaizduojantis kraujo lašą, tykštantį į aukojimo indą. |
胃 |
Reikšmė: skrandis くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
腸 |
Reikšmė: žarnos くん skaitymas: はらわた |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 腸(はらわた) viduriai |
鼻 |
Reikšmė: nosis くん skaitymas: はな |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 鼻(はな) nosis, snukis, straublys, 鼻水(はなみず) snarglys |
脈 |
Reikšmė: vena, gysla くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
指 |
Reikšmė: pirštas, rodyti くん skaitymas: ゆび, さ-す |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 指(ゆび) pirštas, 指先(ゆびさき) piršto galiukas, 小指(こゆび) mažylis (pirštas), 指す(さす)rodyti |
健 |
Reikšmė: sveikas くん skaitymas: すこ-やか |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 健やか(すこやか)な sveikas |
康 |
Reikšmė: sveikata くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
湯 |
Reikšmė: karštas vanduo, pirtis くん skaitymas: ゆ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 湯(ゆ) karštas vanduo, 湯気(ゆげ) garas Kilmė: fonosemantinis junginys. |
管 |
Reikšmė: vamzdis くん skaitymas: くだ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 管(くだ) vamzdis Kilmė: Fonosemantinis junginys. Palyginkite su 官, 館. |
13b. Menas.
芸 |
Reikšmė: menas, įgūdis, teatras くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: Fonosemantinis junginys. Pirminė reikšmė buvo „kirsti žoles“. |
絵 |
Reikšmė: piešinys くん skaitymas: え |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 絵(え) piešinys, 絵本(えほん) iliustruota knygelė, 絵葉書(えはがき) atvirutė, 絵具(えのぐ) dažai, 油絵(あぶらえ) aliejinis paveikslas Kilmė: fonosemantinis junginys. Plg. 会. |
美 |
Reikšmė: gražus くん skaitymas: うつく-しい |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 美しい(うつくしい) gražus Kilmė: pirminė ideograma vaizdavo žmogų su plunksnų karūna. |
詩 |
Reikšmė: poezija くん skaitymas: うた |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 詩(うた) šiuolaikinė poezija Kilmė: fonosemantinis junginys. 寺 parodo kinišką tarimą. Palyginkite su 時、持. |
曲 |
Reikšmė: iškreipti, susikraipyti くん skaitymas: ま-げる, ま-がる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 曲げる(まげる) iškreipti, sulenkti, 曲がる(まがる) susikraipyti, sulinkti Naudojamas skaičiuoti muzikinius kūrinius. Pvz. 一曲(いっきょく)- vienas kūrinys Kilmė: piktograma, vaizduojanti sulenktą objektą. |
線 |
Reikšmė: linija くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. |
調 |
Reikšmė: tirti, melodija くん skaitymas: しら-べる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 調べる(しらべる) tirti, tikrinti Kilmė: fonosemantinis junginys. |
笛 |
Reikšmė: fleita, dūdelė くん skaitymas: ふえ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 笛(ふえ) fleita, 口笛(くちぶえ) švilpavimas Kilmė: fonosemantinis junginys. |
鳴 |
Reikšmė: skleisti garsą くん skaitymas: な-る, な-く |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 鳴る(なる) skleisti garsą (negyvas daiktas), 鳴く(なく)skleisti garsą (gyvūnas), 鳴き声(なきごえ) giesmė, 海鳴り(うみなり) mūša Dažniausiai šie veiksmažodžiai vartojami kartu su įvairiomis onomatopėjomis. Kilmė: fonosemantinis junginys. |
唱 |
Reikšmė: šaukti, skanduoti くん skaitymas: とな-える |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 唱える(となえる) šaukti Kilmė: fonosemantinis junginys. |
13c. kandži poros III
給 |
Reikšmė: atlyginimas, tiekti くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: Fonosemantinis junginys. |
配 |
Reikšmė: dalinti, platinti, paskirstyti くん skaitymas: くば-る |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 配る(くばる) dalinti, paskirstyti |
改 |
Reikšmė: atnaujinti, atsinaujinti くん skaitymas: あらた-める, あらた-まる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 改める(あらためる) atnaujinti, pagerinti, 改まる(あらたまる) atsinaujinti, 改めて(あらためて) kitą kartą Kilmė: Fonosemantinis junginys. |
札 |
Reikšmė: etiketė, banknotas くん skaitymas: ふだ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 札(ふだ) etiketė, kortelė, 名札(なふだ) vardo kortelė Kilmė: Fonosemantinis junginys. |
Rašybos lavinimui parsisiųskite ir išsispausdinkite pratybų lapus.
* Visų animacijų autorius Wikic, diagramų – M4RC0 ir jisho.org (remiantis kandžiVG); joms galioja Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 autorinių teisių licenzija.
Gramatika
Gramatika
Kol kas nors neįvyko (うちに)
Ši konstrukcija vartojama tais atvejais, kai, dar besitęsiant vienai situacijai ar būsenai, atliekamas tam tikras veiksmas. Sudaroma prie veiksmažodžio pridedant うちに ir verčiama kol dar..., o prijungus prie neigiamos formos veiksmažodžio – kol dar ne...
若いうちにたくさん旅行したい。 – Noriu daug keliauti, kol dar esu jauna.
雨が降らないうちに行きましょう。 – Eime, kol dar nelyja.
彼が気づかないうちに逃げましょう。 – Bėkime, kol jis dar nieko nežino.
どうぞお茶が冷めないうちに飲んでください。 – Prašau gerti, kol arbata neatšalo.
Sąlygos sakiniai jeigu tik... (さえ~ば)
Ši konstrukcija vartojama sąlygai reikšti, kai norima pasakyti, jog užtenka įgyvendinti tam tikrą konkrečią sąlygą, kad išsipildytų tai, ko siekiama. Visos kitos galimos sąlygos nėra tokios svarbios. Sudaroma pirmą sakinį, kuris nusako sąlygą, verčiant į ば sąlygos formą, o tada prijungiant antrą sakinį, rodantį rezultatą arba tikslą. Pirmame sakinyje prie žodžio, kurį norima pabrėžti, pridedama さえ. Šis žodelis pakeičia dalelytes, kurios įprastai eina su pabrėžiamuoju žodžiu.
天気さえよければ、楽しい花見になるでしょう。 – Jeigu tik oras bus geras, smagiai pasigrožėsime sakuromis.
君さえそばにいれば、ほかには何もいらない。 – Jeigu tik tu būsi šalia, man nieko daugiau nereikės.
今度の試験でどんな問題が出るかさえわかればなあ... – Jeigu tik žinočiau, kokios užduotys bus kitame egzamine...
パソコンさえあれば、どこでも仕事ができますよ。 – Užtenka turėti tik kompiuterį, kad galėčiau dirbti bet kur.
Nesant kitos išeities (しかない)
しかない jungiama prie veiksmažodžio žodyninės formos ir reiškia, kad nėra kitos išeities, tik daryti tai, ką nurodo minėtas veiksmažodis.
修理できないから、新しい携帯電話を買うしかない。 – Kadangi negali pataisyti mobiliojo telefono, nieko kito nelieka, tik pirkti naują.
今朝寝坊したから、タクシーで行くしかなかった。 – Kadangi šįryt pramiegojau, liko tik važiuoti taksi.
今の状態では、彼を信じるしかないでしょう。 – Esant tokiai situacijai, nieko kito negalim, tik pasitikėti juo.
Supriešinami sakiniai (ところが)
ところが jungia du sakinius, iš kurių antrasis prieštarauja ar nepateisina lūkesčių tam, kas buvo pasakyta pirmajame. Tai galima išreikšti tokia formule: [faktas arba lūkestis]. ところが, [rezultatas]. Taip pat vartojama tokiais atvejais, kai norima parodyti, jog kalbėtojas nustebo įvykiams pasisukus kita linkme, kitaip, nei tikėtasi.
あの子はとても頭がいい。ところが、試験に落ちた。 – Tas vaikas labai protingas. Tačiau egzamino neišlaikė.
確かに一週間前に送った。ところが、まだ届いていないと聞いた。 – Tikrai išsiunčiau prieš savaitę. Bet girdėjau, kad (siuntinys) dar neatėjo.
週末は旅行に行くつもりだった。ところが、病気になって、行けなかった。 – Savaitgalį planavau važiuoti į kelionę. Tačiau susirgau ir negalėjau važiuoti.
Temos pakeitimas (ところで)
Sakinio pradžioje pasakyta ところで vartojama pokalbio temai pakeisti arba naujai informacijai, susijusiai su tema, bet pakreipiančiai ją kita linkme, pridėti.
今日はお疲れさまでした。ところで、駅の近くに新しい寿司屋ができたんですけど、今夜行ってみませんか。 – Šiandien šauniai pasidarbavome. Beje, netoli traukinių stoties atidarytas naujas sušių restoranas. Gal šį vakarą nueikim ten?
やっと休みだね。ところで、今年の休みはどこかに行きますか。 – Pagaliau atostogos. Beje, ar šiemet per atostogas kur nors važiuosite?
今日はこれまでです。ところで、最近鈴木君はあまり来ないですね。どうしているか知っていますか。 – Šiandien tuo pabaigsime. Beje, pastaruoju metu Sudzukis neateina. Gal žinote, kodėl?
Veiksmo aplinkybės arba vertinimas (において / における)
1. Kai ši konstrukcija vartojama su daiktavardžiais, parodančiais vietą, laiką arba aplinkybes, ji nusako, kur, kada ar kokiomis aplinkybėmis vyksta veiksmas arba situacija. Sudaroma prie daiktavardžio pridedant において arba における. Šios konstrukcijos vartojimas panašus į polinksnio で (parodo vietą, kur vyksta veiksmas), tik において yra formalesnis.
結果はホームページにおいて発表されます。 – Rezultatai bus paskelbti internetinės svetainės pagrindiniame puslapyje.
カウナスにおける国際会議は、リトアニアにとって非常に重要な意味を持っていた。 – Kaune vykusi tarptautinė konferencija yra labai reikšminga Lietuvai.
昨年は、過去15年間において、交通事故の件数が最も多かった。 – Praėjusiais metais įvyko daugiausia eismo įvykių per pastaruosius 15 metų.
2. Ši konstrukcija taip pat gali reikšti „kalbant apie“, dažnai vartojama norint įvertinti daiktavardžiu įvardytą situaciją, veiksmą ar objektą arba palyginti su kuo nors kitu.
バスケットボールにおいて、技術で彼にかなう人はいない。 – Kalbant apie krepšinį, jo sugebėjimams niekas neprilygsta.
私の人生において、彼は最も重要な人物である。 – Mano gyvenime jis yra pats svarbiausias žmogus.
Netikėta situacija (にしては)
Ši konstrukcija nurodo tam tikrą objektą, įvykį ar situaciją, vartojama, kai norima pabrėžti, kad tas objektas, įvykis ar situacija prieštarauja tam, ko paprastai tokioje situacijoje būtų tikimasi. Sudaroma prie veiksmažodžio ar daiktavardžio pridedant にしては.
タクシー運転手にしては、道を知らない。 – Nors jis taksi vairuotojas, bet nepažįsta gatvių.
貧乏人にしてはとても立派なところに住んでいる。 – Kaip vargšas, jis gyvena labai prabangiame name.
外国人にしては日本語が上手だ。 – Nors užsienietis, jis gerai moka japonų kalbą.
Palyginimas su įprasta situacija (わりに)
Ši konstrukcija vartojama tais atvejais, kai norima palyginti su tuo, ko paprastai galima tikėtis analogiškoje situacijoje. Kitaip tariant, norint pasakyti, kad kas nors yra kitoks, nei tikėtasi. Vartojama tiek teigiama, tiek neigiama reikšme. Retai pasitaiko formaliojoje kalboje. Sudaroma prie veiksmažodžio arba I tipo būdvardžio pridėjus わりに, prie NA tipo būdvardžio – なわりに, o prie daiktavardžio – のわりに.
先生は年のわりに若く見える。 – Pagal amžių, mokytoja atrodo jaunai.
この靴は値段が高いわりには、歩きにくいです。 – Nors šie batai brangūs, su jais nepatogu vaikščioti.
運動したわりに、やせたとは言いがたい。 – Nors ir sportavau, nepasakyčiau, kad numečiau svorio.
あの子は細いわりに力がある。 – Nors jis lieknas, bet turi jėgos.
Ko nors per daug (切れない)
Ši konstrukcija, jungiama prie veiksmažodžio, reiškia, kad tam tikras veiksmas negali būti atliktas iki galo, nes ko nors yra per daug. Sudaroma prie veiksmažodžio kamieno prijungus 切れない(きれない).
ご飯の量が多すぎて、食べきれない。 – Per daug maisto, negaliu visko suvalgyti.
そんなに厚い本は一日で読み切れないよ。 – Tokios storos knygos per dieną neperskaitysiu.
Patarimai
Patarimai, papildoma informacija
- Jau ankstesniuose lygiuose susidūrėte su žodžiais, kurie sudaromi kandži ištariant du kartus. Vietoje antrojo kandži tokiu atveju rašomas pakartojimą rodantis ženklas 々. Pavyzdžiui, 中々 ištariamas なかなか. Kartais antro tarimo priebalsė suskardėja: 様々(さまざま) arba 時々(ときどき). Kuriais atvejais priebalsė skardėja, o kuriais – ne, reikia atsiminti. Dauguma šių žodelių paprastai užrašomi tik hiragana, nors ir turi savus kandži.
Čia keli svarbiausi tokio tipo žodžiai JLPT3 lygyje:
いらいら(苛々) – erzinti, nervinti:
隣に住んでいる子供がうるさくて、いらいらする。 – Mane erzina kaimynystėje gyvenantys triukšmingi vaikai.
しばしば(屡々) arba sinonimiškas たびたび(度々) – dažnai, vėl:
日本人のビジネスマンは自己紹介するときしばしば名刺交換をする。 – Japonai verslininkai prisistatydami dažnai apsikeičia vizitinėmis kortelėmis.
つぎつぎ(次々) – vienas po kito. Dažnai vartojamas su dalelyte に:
学生は次々に自分の意見を述べた。 – Studentai vienas po kito išsakė savo nuomonę.
じょじょ(徐々) – palaipsniui, palengva, iš lėto. Dažnai vartojamas su dalelyte に:
物価は徐々に上がっている。 – Kainos iš lėto kyla.
ますます(益々) – palaipsniui (keistis), tapti dar labiau kokiam nors:
この映画の前半は面白いが、後半になるとますます面白くなる。 – Šio filmo pirma pusė įdomi, bet antroje pusėje tampa dar įdomiau.
しょうしょう(少々) – truputis, šiek tiek:
ここでスープに塩と砂糖を少々加えます。 – Dabar į sriubą įdedame truputį druskos ir cukraus.
少々お待ちください。 – Truputį palaukite (mandagi frazė aptarnaujant klientus).
なかなか(中々) – ganėtinai, labai, pakankamai:
あのハリウッド役者はなかなか有名だ。 – Tas Holivudo aktorius yra gana įžymus.
たまたま(偶々) – atsitiktinai, netikėtai, taip jau sutapo:
高山さんの誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。 – Taip jau sutapo, kad Takajamos gimtadienis tą pačią dieną kaip ir mano.
せいぜい(精々) – daugiausia, geriausiu atveju:
彼はせいぜい25歳ぐらいだと思ったいたが、実は38歳だったんだよ。 – Maniau, kad jam daugiausiai 25 metai, bet iš tikro jam 38!
- やはり ir kasdienėje šnekamojoje kalboje vartojamas atitikmuo やっぱり parodo, kad kas nors yra taip, kaip tikėtasi arba galvota. Šiuo žodžiu taip pat galima pabrėžti, kad kas nors yra būtent toks, nes taip yra įprasta arba priimtina.
彼女はよく欠席するんだ。やっぱり、今日も学校に来なかった。 – Ji dažnai praleidžia pamokas. Kaip ir buvo galima tikėtis, šiandien taip pat neatėjo į mokyklą.
美智子の答えはやはり正しかった。 – Kaip ir maniau, Mičiko atsakymas buvo teisingas.
Dialogas
Dialogas
- 販売戦略
- (新しい種類のコーヒーについてのアンケート結果について話しています。)
- 青山:アンケート結果をもらったのが昨日だったので、まだ読みきれていないんですが、全体的に値段が高すぎるという意見が多いようです。
- 部長:しかし、事前の調査においては「おいしいコーヒーなら高くても買う」というデータが出ていたのに。
- 青山:ところが、他で売っているコーヒーには高い値段の割においしくないものが結構あるので、「高いコーヒー=おいしい」とは考えていないようです。
- 部長:そうか、厳しいな。
- 青山:でも、うちの商品の味さえ分かってもらえれば、みんな買ってくれると思います。
- 部長:やはり試飲のイベントをするしかないか。社長は来週から海外らしいから、日本にいるうちに許可をもらおう。
- 青山:ではすぐに企画書を作ります。
- 部長:よろしく。ところでこっちの企画書は?
- 青山:新入社員の松本さんのです。
- 部長:へえ。初めて書いた企画書にしては、よくできているじゃないか。
Vertimas
Vertimas
- Pardavimų strategija
- (Pokalbis apie apklausos, tyrusios naujos rūšies kavą, rezultatus.)
- Aojama:Apklausos rezultatus gavome vakar, todėl dar visko neperskaičiau, bet bendrai paėmus matosi, kad daugeliui kaina būtų per brangi.
- Vadovas:Bet prieš tai daryto tyrimo duomenys rodė, kad jeigu kava skani, tai pirktų net ir brangią.
- Aojama:Nepaisant to yra pakankamai atvejų, kai kitur parduodama kava nėra tokia skani, nors ir brangi, todėl neatrodo, kad brangi kava prilyginama geram jos skoniui.
- Vadovas:Štai kaip, ne taip viskas paprasta.
- Aojama:Bet manau, kad visi pirktų mūsų kavą, jeigu tik suprastų koks jos skonis.
- Vadovas:Panašu, kad nepavyks išvengti kavos degustavimo renginių. Kompanijos prezidentas nuo kitos savaitės bus užsienyje, tad gaukime patvirtinimą kol jis dar yra Japonijoje.
- Aojama:Tuojau pat parašysiu projektą.
- Vadovas:Labai gerai. Beje, koks čia planas?
- Aojama:Jį parengė naujasis darbuotojas Macumotas.
- Vadovas:Vertinant, kad tai pirmas jo parengtas planas, jis visai gerai padirbėjo.
K/A
Klausimai ir atsakymai
Turite klausimą? Radote klaidą? Galite pasiūlyti kaip patobulinti šią pamoką? Rašykite mums privačiai, atsiųskite žinutę per Facebook puslapį arba palikite komentarą tiesiai čia. Į klausimus atsakysime, klaidas ištaisysime, į pasiūlymus atsižvelgsime ^_^
Pradžia
Šioje pamokoje:
- susipažinsite su 28 naujais kandži;
- sužinosite, kaip įvardyti nebaigtą veiksmą;
- išmoksite paneigti teiginį;
- sužinosite, kaip pasakyti apie tuo pačiu metu vykstantį veiksmą.
Pradėkite pasirinkdami viršuje esantį skyrelį raštas.
Raštas
Kandži
Šios pamokos kandži (paspaudę, pamatysite užrašymo animaciją arba diagramą) yra suskirstyti į tematines grupes.
11a. Ūkis, buitis:
園 |
Reikšmė: sodas くん skaitymas: その |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 園(その) sodas |
庭 |
Reikšmė: sodas くん skaitymas: にわ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 庭(にわ) sodas |
農 |
Reikšmė: žemės ūkis くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
畑 |
Reikšmė: laukas, daržas くん skaitymas: はたけ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 畑(はたけ) laukas, 花畑(はなばたけ) gėlynas, 茶畑(ちゃばたけ) arbatos laukas Vienas iš nedaugelio kokudži, t.y. Japonijoje sukurtų kandži, neturintis savo kiniško tarimo. |
油 |
Reikšmė: aliejus くん skaitymas: あぶら |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 油(あぶら) aliejus, 油絵(あぶらえ) aliejinis paveikslas Kilmė: fonosemantinis junginys. Palyginkite su 由. |
酒 |
Reikšmė: alkoholinis gėrimas くん skaitymas: さけ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: お酒(さけ) alkoholinis gėrimas, 酒屋(さかや) alkoholinių gėrimų parduotuvė Kilmė: fonosemantinis junginys. |
毒 |
Reikšmė: nuodai くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
皿 |
Reikšmė: lėkštė くん skaitymas: さら |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 皿(さら) lėkštė, 小皿(こざら) lėkštelė, 灰皿(はいざら) peleninė Kilmė: piktograma. |
器 |
Reikšmė: indas くん skaitymas: うつわ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 器(うつわ) indas |
塩 |
Reikšmė: druska くん skaitymas: しお |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 塩(しお) druska, 塩気(しおけ) sūrumas, 塩入れ(しおいれ) druskinė Kilmė: fonosemantinis junginys. |
粉 |
Reikšmė: miltai, milteliai くん skaitymas: こな, こ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 粉(こな) milteliai, 粉薬(こなぐすり) milteliai (vaistai), 小麦粉(こむぎこ) kvietiniai miltai, 粉(こな)ミルク pieno milteliai Kilmė: fonosemantinis junginys. Palyginkite su 分. |
焼 |
Reikšmė: kepti, sudeginti くん skaitymas: や-く、や-ける |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 焼く(やく) kepti, sudeginti, 焼ける(やける) iškepti, sudegti Kilmė: fonosemantinis junginys. |
材 |
Reikšmė: medžiagos, žaliavos くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: Fonosemantinis junginys. Palyginkite su 才. |
柱 |
Reikšmė: stulpas, kolona くん skaitymas: はしら |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 柱(はしら) stulpas, 氷柱(つらら) varveklis, 大黒柱(だいこくばしら) centrinė kolona Kilmė: Fonosemantinis junginys. |
鏡 |
Reikšmė: veidrodis くん skaitymas: かがみ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 鏡(かがみ) veidrodis, 眼鏡(めがね) akiniai Kilmė: Fonosemantinis junginys. |
階 |
Reikšmė: laiptai, aukštas くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: Fonosemantinis junginys. Naudojamas skaičiuojant pastato aukštus. Pvz. 一階(いっかい) pirmas aukštas. |
漁 |
Reikšmė: žvejyba くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: Semantinis junginys, vaizduojantis vandenį ir žuvį. |
炭 |
Reikšmė: anglis くん skaitymas: すみ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 炭(すみ) anglis Kilmė: Fonosemantinis junginys. |
11b. Jausmai, emocijos.
感 |
Reikšmė: jausti, jausmas くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
覚 |
Reikšmė: atsiminti くん skaitymas: おぼ-える, さ-める、さ-ます |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 覚える(おぼえる) atsiminti, 覚める(さめる) atsitokėti Kilmė: fonosemantinis junginys. |
泣 |
Reikšmė: verkti くん skaitymas: な-く |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 泣く(なく) verkti, 泣き声(なきごえ) verksmas |
笑 |
Reikšmė: juoktis くん skaitymas: わら-う、え-む |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 笑う(わらう) juoktis, 笑い(わらい) juokas, 笑顔(えがお) šypsena |
悲 |
Reikšmė: liūdnas くん skaitymas: かな-しい |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 悲しい(かなしい) liūdnas, 悲しむ(かなしむ) liūdėti |
喜 |
Reikšmė: džiaugtis くん skaitymas: よろこ-ぶ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 喜ぶ(よろこぶ) džiaugtis, 喜び(よろこび) džiaugsmas, 喜んで(よろこんで) su malonumu |
愛 |
Reikšmė: meilė, mielas くん skaitymas: いと-しい |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 愛しい(いとしい) mielas, brangus |
幸 |
Reikšmė: laimė, gėrybės くん skaitymas: しあわ-せ, さち |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 幸せ(しあわせ) laimė, 幸(さち) gėrybės |
福 |
Reikšmė: laimė くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
苦 |
Reikšmė: skausmingas, kartus くん skaitymas: くる-しい, くるし-む、にが-い |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 苦しい(くるしい), 苦い(にがい) kartus |
Praktikuotis rašyti parsisiųskite ir atsispausdinkite pratybų lapus.
* Visų animacijų autorius Wikic, diagramų – M4RC0 ir jisho.org (remiantis kandžiVG); joms galioja Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 autorinių teisių licenzija.
Gramatika
Gramatika
Žodžio pabrėžimas (なんか / なんて)
Ši konstrukcija reiškia: „tokie daiktai / dalykai kaip“, o jeigu jungiama prie daiktavardžių, reiškia: „tai ir panašūs dalykai“. Dažnai vartojama norint akcentuoti, labiau pabrėžti žodį, prie kurio jungiama ši konstrukcija.
カラオケなんか行きたくない。 – Nenoriu eiti į jokią karaokę.
日本語でスピーチなんかできない。 – Negaliu sakyti jokios kalbos japoniškai.
タバコなんて嫌いだ。 – Nekenčiu cigarečių.
Nebaigtas veiksmas (かけ)
V(ますkamienas) / V+かけだ / かけの / かける
Ši konstrukcija sudaroma veiksmažodžio ます formoje galūnę ます pakeitus į かけ. Taip pakeistas veiksmažodis tampa daiktavardžiu ir gali būti jungiamas su kitais pridėjus dalelytę の. Konstrukcija parodo, kad tuo veiksmažodžiu nusakomas veiksmas dar nebaigtas, jis dar vyksta ar kas nors jį atlieka.
やりかけの仕事がまだ残っているので、明日朝早く会社に行きます。 – Kadangi dar liko nebaigto darbo, rytoj anksti ryte eisiu į darbą.
お兄さんからもらった壊れかけの自転車をまだ使っている。 – Vis dar naudoju iš vyresnėlio brolio gautą baigiantį sulūžti dviratį.
Nepaisant ko nors (くせに)
Vartojama sujungiant du sakinius konstrukcijoje X くせに Y. Reiškia „nors, net, nepaisant to“ ir vartojama tada, kai Y situacija yra priešinga, nei jos galima tikėtis iš situacijos X. Jeigu kalbama apie save, くせに vartojamas tik tada, kai gautas neigiamas rezultatas. Sudaroma prie veiksmažodžio ar I tipo būdvardžio pridedant くせに, prie daiktavardžio – のくせに, o NA tipo būdvardžio – なくせに.
あいつは全然勉強しなかったくせに、合格した。 – Nors jis visiškai nesimokė, išlaikė egzaminą.
日本人のくせに、漢字が読めない。 – Nors yra japonas, nemoka perskaityti hieroglifų.
体が大きいくせに、まったく力がない。 – Nors jo kūnas didelis, visiškai neturi jėgos.
Daug ko nors (だらけ)
Ši konstrukcija vartojama nusakant situaciją, kur ko nors yra labai daug ir iš esmės yra tik tai, apie ką kalbama. Kartu jai būdingas neigiamas niuansas, parodantis, kad kalbančiajam tokia situacija nepatinka. Konstrukcija sudaroma prie daiktavardžio pridedant だらけ.
この作文は間違いだらけだ。 – Šiame rašinyje vienos klaidos.
亡くなったおばあちゃんの家は今ごみだらけです。 – Mirusios senelės namuose dabar vienos šiukšlės.
彼は借金だらけだ。 – Jis turi labai daug skolų.
Pasitikslinimas apie situaciją (っけ)
Ši konstrukcija vartojama norint pasitikslinti informaciją, kurios kalbėtojas gerai neprisimena. Gali būti vartojama ir kalbant su savimi. Dažna šnekamojoje kalboje ir sudaroma prie veiksmažodžio arba I tipo būdvardžio pridedant っけ, o prie daiktavardžio arba NA tipo būdvardžio – だっけ. Vartojama tiek esamuoju, tiek ir būtuoju laiku. Galima ir mandagi forma: daiktavardžiams – でしたっけ, veiksmažodžiams – ~ましたっけ arba んでしたっけ.
あの人は田中さんだったっけ? – Tas žmogus buvo ponas Tanaka, taip?
誕生日のパーティーのこと、話したっけ? – Ar jau pasakojau apie gimtadienio vakarėlį?
国に帰るのは来月だったっけ? – Ar ne kitą mėnesį grįžti į savo šalį?
Paneigimas (ないことはない)
Jungiamas prie visų kalbos dalių neigiamųjų formų ir vartojamas kaip atsakas prieš tai buvusiam teiginiui (arba klausimui), norint tą teiginį paneigti ir pasakyti, jog nėra taip, kaip kas nors teigė, arba kad nebūtinai yra taip, kaip teigta (teiginys nėra 100 proc. teisingas).
A: 間に合わないと思う。
B: 走れば間に合わないことはないよ。急ごう!
A: Manau, nespėsim.
B: Jeigu bėgsime, suspėsim. Paskubėkim!
A: ギターを弾けないの?
B: 弾けないことはないけど、もう何年も弾いてないんだ。
A: Nemoki groti gitara?
B: Nesakau, kad nemoku, bet jau kiek metų negrojau.
A: パーティーに行きたくないの?
B: 行きたくないことはないけど、あまり知っている人が来ないから、ちょっと...
A: Nenori eiti į vakarėlį?
B: Nesakau, kad nenoriu, tiesiog nebus pažįstamų žmonių, todėl kažkaip...
Neypatingai arba nelabai (べつに~ない)
Sakinyje paminėjus べつに (gali būti rašomas ir kaip 別に), o gale pavartojus neigiamąją formą, bus suteikiama reikšmė „neypatingai, nelabai“ ir pan.
別に変わったことは何もない。 – Niekas nepasikeitė.
彼の失礼な言葉なんか別に気にしていない。 – Nelabai imu į širdį jo įžeidžiančius žodžius.
この絵は別に大事なものではない。 – Šis paveikslas nėra labai svarbus.
Priežasties akcentavimas (もの / もん)
Sakinio gale paminėtas もの arba もん parodo priežastį. Neretai vartojamas norint sustiprinti savo teiginio pagrindimą ir dažniausiai pasitaiko šnekamojoje kalboje.
あなたのお母さんだもん。あなたを心配するのは当然だよ。 – Aš tavo mama, todėl natūralu, kad dėl tavęs jaudinuosi.
今日のテストは何もできなかった。勉強しなかったんだもん。仕方がない。 – Šiandien testo neišlaikiau. Tai todėl, kad nesimokiau. Nieko nepadarysi.
Tuo pačiu metu vykstantis veiksmas (最中)
Ši konstrukcija vartojama norint pasakyti, kad kalbėjimo metu vyksta tam tikras veiksmas ar reiškinys. Dažnai vartojama tokiais atvejais, kai vykstant vienam veiksmui įvyksta kitas netikėtas veiksmas. Sudaroma prie veiksmažodžio tęstinės formos arba I tipo būdvardžio pridėjus 最中 (さいちゅう), prie daiktavardžio – の最中, o prie NA būdvardžio – な最中. Po 最中 neretai pridedama dalelytė に.
話している最中に、だれかが玄関に来た。 – Besikalbant kažkas atėjo į prieangį.
今食事の最中だから、たばこは遠慮してください。 – Kadangi dabar valgome, gal nerūkykite.
会議の最中に停電になった。 – Posėdžio metu dingo elektra.
Patarimai
Patarimai, papildoma informacija
- Bejėgiškumą ką nors pakeisti rodančias frazes ką jau padarysi, toks gyvenimas, taip jau lemta ir pan. japoniškai galime pasakyti vartodami 仕方がない(しかたがない) arba しょうがない. Savo reikšme jos abi identiškos ir pažodžiui reiškia „nėra būdų kaip ką nors daryti“, tačiau 仕方がない gali būti vartojama visais atvejais, o しょうがない yra būdingesnė šnekamajai kalbai. 仕方がない gali būti vartojama ir be dalelytės が – 仕方ない.
その大きいプロジェクトのために毎日残業した。しょうがないね。 – Dėl to didelio projekto kasdien dirbau viršvalandžius. Ką jau padarysi.
仕方ない gali parodyti ir nepasitenkinimą esama situacija, kuri negali būti niekaip pakeista ar kontroliuojama:
今日は寒くて仕方ない。 – Negaliu, kaip šiandien šalta.
Junginys より仕方がない gali būti prijungiamas prie veiksmažodžio žodyninės formos ir perteikti reikšmę „nėra kito pasirinkimo, kaip tik...“ Pavyzdžiui:
ルールに従うより仕方がない。 – Nėra kito pasirinkimo kaip tik laikytis taisyklių.
こんなに遅い時間にバスや電車はもう走っていないので、ホテルに泊まるより仕方がない。 – Tokį vėlų metą nevažiuoja nei autobusai, nei traukiniai, todėl nėra kitos išeities, kaip tik apsistoti viešbutyje.
- どうせ yra daugiausia šnekamojoje kalboje vartojamas žodelis, reiškiantis „vis tiek, bet kokiu atveju, tiesiog, jeigu jau...“ ir pan. Dažniausiai pasitaiko neigiamame kontekste, kai kas nors kuo nors skundžiasi, prieštarauja, yra kuo nors nepatenkintas arba tikėjosi ko nors neigiamo.
どうせそんなに安い店のカレーはまずいと思っていたけど、なかなか美味しかった。 – Tiesiog maniau, kad tokio pigaus restorano karis nelabai koks, bet buvo visai skanus.
どうせN3の漢字を習うなら、一生懸命学びなさい。 – Jeigu jau mokaisi JLPT trečio lygio kandži, mokykis iš visų jėgų.
- なんとか reiškia „kažkaip“ arba „kaip nors, šiaip ne taip“ ir vartojamas nustebimui išreikšti.
大変な渋滞だったが、なんとか会議に間に合った。 – Nors buvo didžiulės automobilių grūstis, šiaip ne taip suspėjome į susitikimą.
咲子は遅くに家に帰ったが、なんとか授業の予習ができた。 – Sakiko vėlai parėjo namo, bet kažkaip sugebėjo pasiruošti pamokoms.
なんとかなる reiškia „kaip nors išeis“ arba „kaip nors pavyks“:
心配するな。なんとかなるよ。 – Nesirūpink. Kaip nors pavyks.
Dialogas
Dialogas
- 学期末
- たかし:経済のクラスの期末試験っていつだっけ?
- ゆきこ:来週だよ。
- たかし:そっか。レポートはまだ書きかけだし…時間ないなあ。
- ゆきこ:え。レポートは先週出したんじゃないの?
- たかし:出したけど、先生に「漢字が間違いだらけだから出し直しなさい」って言われたんだよ。
- ゆきこ:仕方ないよ。あの先生、すごく厳しいもん。
- たかし:どうせレポートの内容なんか全部読んでないくせに。
- ゆきこ:そういえば、前に貸した本は?もう読んだ?
- たかし:ごめん、まだ読みかけなんだ。返したほうがいい?
- ゆきこ:いや、別に急いでないからいいよ。
- たかし:とにかく今日はレポートやらなきゃ。昨日やってる最中に友だちが来て、そのまま遊んじゃったんだ。そういうこと、よくあるでしょ?
- ゆきこ:まあ、わからないことはないけど…。でも、大丈夫なの?単位落としたら進級できないんじゃない?
- たかし:大丈夫。レポートなんてなんとかなるよ。
Vertimas
Vertimas
- Semestro pabaiga
- Takašis:Kada ekonomikos dalyko galutinis egzaminas?
- Jukiko:Kitą savaitę.
- Takašis:Štai kaip... O aš dar rašto darbo nepabaigiau... Viskam trūksta laiko.
- Jukiko:Aha, bet ar rašto darbo neatidavei jau praeitą savaitę?
- Takašis:Atidaviau, bet dėstytojas pasakė, kad pilna rašybos klaidų ir liepė pataisyti.
- Jukiko:Ką jau padarysi. Tas dėstytojas be galo griežtas.
- Takašis:...nors jis net mano rašto darbo viso neperskaitė.
- Jukiko:Kad jau priminei – kaip ta knyga, kur paskolinau? Jau perskaitei?
- Takašis:Atleisk, dar nebaigiau. Gal jau grąžinti?
- Jukiko:Ne, gali ypatingai neskubėti.
- Takašis:Bet kokiu atveju, šiandien reikia pasėdėti prie rašto darbo. Vakar sutrukdė atėjęs draugas, taip nieko ir nenuveikiau. Ar tau taip dažnai nutinka?
- Jukiko:Na, pažįstamas dalykas, bet... ar susitvarkysi? Ar nebus taip, kad negalėsi tęsti studijų, jeigu gausi prastus pažymius?
- Takašis:Susitvarkysiu. Kažkas iš to rašto darbo galiausiai gausis.
K/A
Klausimai ir atsakymai
Turite klausimą? Radote klaidą? Galite pasiūlyti kaip patobulinti šią pamoką? Rašykite mums privačiai, atsiųskite žinutę per Facebook puslapį arba palikite komentarą tiesiai čia. Į klausimus atsakysime, klaidas ištaisysime, į pasiūlymus atsižvelgsime ^_^
Pradžia
Šioje pamokoje:
- susipažinsite su 27 naujais kandži;
- sužinosite, kaip nusakyti pokytį;
- išmoksite pasakyti, kad ko nors yra per daug;
- sužinosite, kaip įvardyti paskirtį.
Pradėkite pasirinkdami viršuje esantį skyrelį raštas.
Raštas
kandži
Šios pamokos kandži (paspaudę pamatysite užrašymo animaciją arba diagramą) yra suskirstyti į temines grupes.
12a. Matematika ir formos:
億 |
Reikšmė: šimtas milijonų くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
兆 |
Reikšmė: bilijonas, požymis くん skaitymas: きざ-し |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 兆し(きざし) požymis |
倍 |
Reikšmė: kartai くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: – |
次 |
Reikšmė: kitas, sekantis くん skaitymas: つぎ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 次(つぎ)の kitas, sekantis Kilmė: Semantinis junginys, vaizdavęs „du“ ir „žmogų“. Vėliau dvejetas pakito. |
算 |
Reikšmė: skaičiavimas くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: – |
数 |
Reikšmė: skaičius, skaičiuoti くん skaitymas: かず, かぞ-える |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 数(かず) skaičius, 数える(かぞえる)skaičiuoti |
量 |
Reikšmė: kiekis くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: – Kilmė: semantinis junginys, apjungiantis elementus „svoris“ ir „sakyti“. |
差 |
Reikšmė: skirtumas くん skaitymas: さ-す |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 差す(さす) rodyti, 差し出す(さしだす) atkišti Kilmė: Fonosemantinis junginys. Palyginkite su 左. |
号 |
Reikšmė: numeris くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
平 |
Reikšmė: lygus, plokščias くん skaitymas: たい-ら, ひら-たい |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 平ら(たいら)な lygus, 平たい(ひらたい) plokščias |
型 |
Reikšmė: forma, tipas くん skaitymas: かた |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 型(かた) forma, tipas, 大型(おおがた)の stambus, 中型(ちゅうがた)の vidutinis |
形 |
Reikšmė: forma くん skaitymas: かたち |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 形(かたち) forma, 手形(てがた) čekis Naudingas nusakant daikto formą. Pvz. ハート形(がた) širdies formos. |
辺 |
Reikšmė: pusė, kraštinė, netoliese くん skaitymas: あた-り |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 辺り(あたり)に netoli, šalia Kilmė: Fonosemantinis junginys. |
径 |
Reikšmė: skersmuo くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: – Kilmė: fonosemantinis junginys. |
角 |
Reikšmė: ragas, kampas くん skaitymas: つの, かど |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 角(つの) ragas, 角(かど) kampas Kilmė: piktograma, vaizduojanti ragą. |
12b. Karas ir taika.
争 |
Reikšmė: kova, kovoti くん skaitymas: あらそ-い, あらそ-う |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 争う(あらそう) kovoti, 争い(あらそい) kova, konfliktas |
戦 |
Reikšmė: mūšis, kovoti くん skaitymas: いくさ, たたか-う, たたか-い |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 戦(いくさ) mūšis, 戦う(たたかう) kariauti, 戦い(たたかい) kova, mūšis |
共 |
Reikšmė: kartu くん skaitymas: とも |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 共(とも)に kartu |
和 |
Reikšmė: harmonija, japoniškas くん skaitymas: やわ-らぐ、やわ-らげる、なご-む |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 和らぐ(やわらぐ) atlėgti, sušvelnėti, 和らげる(やわらげる) suminkštinti, sušvelninti, 和む(なごむ) suminkštėti |
兵 |
Reikšmė: karys くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
隊 |
Reikšmė: būrys, komanda, dalinys くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
軍 |
Reikšmė: armija くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
競 |
Reikšmė: rungtis, varžytis くん skaitymas: きそ-う, せ-る |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 競う(きそう) rungtis, 競る(せる) varžytis Semantinis junginys, vaizduojantis du žmones. |
勇 |
Reikšmė: drąsa くん skaitymas: いさ-む |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 勇む(いさむ) pasiryžti Kilmė: Fonosemantinis junginys. |
敗 |
Reikšmė: pralaimėti くん skaitymas: やぶ-れる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 敗れる(やぶれる) pralaimėti |
勝 |
Reikšmė: laimėti, nugalėti くん skaitymas: か-つ、まさ-る |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 勝つ(かつ) nugalėti, laimėti, 勝{優}る(まさる) pralenkti, būti geresniu, 勝手(かって)に savavališkai, kaip nori |
負 |
Reikšmė: pralaimėti, nugalėti くん skaitymas: ま-ける, ま-かす、お-う |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 負ける(まける) pralaimėti, 負かす(まかす) sumušti, nugalėti, 負う(おう) nešti ant nugaros, 背負う(せおう) nešti ant nugaros |
Rašybos lavinimui parsisiųskite ir išsispausdinkite pratybų lapus.
* Visų animacijų autorius Wikic, diagramų – M4RC0 ir jisho.org (remiantis kandžiVG); joms galioja Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 autorinių teisių licenzija.
Gramatika
Gramatika
Ko nors per daug (あまり)
Ši konstrukcija reiškia, kad ko nord yra per daug. Dažnai vartojama neigiama reikšme, t. y. parodo kritišką ar neigiamą požiūrį į ko nors perteklių. Neretai kartu būna ir žodis すぎる, pabrėžiantis perteklių. Sudaroma prie veiksmažodžio arba NA tipo būdvardžio pridedant あまり, o prie daiktavardžio arba į daiktavardį su さ ar み galūne paversto I tipo būdvardžio – のあまり.
彼は怒りのあまり、いすを壊した。 – Didelio įsiūčio apimtas jis sulaužė kėdę.
彼女は悲しみのあまり湖に身を投げた。 – Dėl didelio sielvarto ji nusiskandino ežere.
甘いものが好きだが、このデザートはあまりにも甘すぎる。 – Aš mėgstu saldumynus, tačiau šis desertas yra per daug saldus.
Sunku ką nors daryti (~がたい)
Ši konstrukcija, jungiama prie veiksmažodžių kamieno, reiškia, kad ką nors yra labai sunku, ar netgi neįmanoma padaryti. Dažnai kalbama ne apie fizinį galėjimą, bet emocinį: sunku ką nors pripažinti, susitaikyti ar pan. Dėl to dažnai vartojamas su tokiais veiksmažodžiais, kaip: 想像しがたい (sunku įsivaizduoti)、認めがたい (sunku priimti, pripažinti)、受け入れがたい (sunku priimti)、言いがたい (sunku pasakyti) ir pan. Dažnai pasitaiko rašytinėje kalboje.
信じがたいことだが、本当だ。 – Sunku tuo patikėti, bet tai tiesa.
僕にとって女性の考えは理解しがたい。 – Man sunku suprasti moterų mąstymą.
こんなことは許しがたい。 – Labai sunku atleisti už tokį dalyką.
Dėl ko nors (ばかりに)
Ši konstrukcija reiškia „būtent dėl šio dalyko“ ir ji vartojama situacijose, kai norima pasakyti, kad būtent dėl vieno ar kito dalyko įvyko kas nors neigiamo, kad tai yra pagrindinė neigiamos pasekmės priežastis. Sudaroma prie veiksmažodžio arba I tipo būdvardžio prijungiant ばかりに. Retesniais atvejais sudaroma ir su NA tipo būdvardžiais arba daiktavardžiais, prijungus であるばかりに.
二人の親同士の仲が悪いばかりに、なかなか結婚できない。 – Kadangi jų tėvai nesutaria, jie niekaip negali susituokti.
彼の言葉を信じたばかりにだまされた。 – Buvau apgauta todėl, kad patikėjau jo žodžiais.
お金がないばかりに、次の旅行にはいけない。 – Kadangi neturiu pinigų, negaliu vykti į kitą kelionę.
Pokytis (一方だ)
Prie esamojo laiko veiksmažodžio prijungus 一方だ(いっぽうだ), pasakoma, kad situacija vis labiau kinta neigiama (dažniausiai) linkme ir jau nebegalima to sustabdyti.
おばあさんの病気は悪化する一方だ。 – Močiutės liga vis sunkėja.
最近、国外へ移住する若者の数は増加する一方だ。 – Pastaruoju metu didėja į užsienį emigruojančių jaunų žmonių skaičius.
交通事故は増える一方だ。 – Daugėja eismo įvykių.
Tinkamumas (向き)
Ši konstrukcija parodo, kad tam tikras daiktas yra tinkamas tam, ką ir nurodo tas daiktavardis. Neretai sakiniuose, su šia konstrukcija, pateikiamos ir priežastys, kodėl tam tikras daiktas yra tinkamas tam tikrai situacijai, ar tam tikrai vartotojų grupei. Sudaroma prie daiktavardžio prijungus 向き(むき).
このレストランは量が多いので、男子学生向きですね。 – Šiame restorane didelės porcijos, todėl tinkamos studentams vaikinams.
このカレーはあまり辛くないので、子供向きだ。 – Kadangi šis patiekalas su kariu nelabai aštrus, jis tinkamas vaikams.
ここにはパーティー向きのドレスはないようです。 – Atrodo, kad čia nėra suknelių, tinkamų vakarėliui.
これは若者向きの車ですね。 – Tai jauniems žmonėms tinkantis automobilis.
Paskirtis (向け)
向け(むけ) jungiama prie daiktavardžio. Ši konstrukcija reiškia, kad tam tikras daiktas yra skirtas, sukurtas tam, ką įvardija minėtas daiktavardis. Nuo prieš tai aptartos 向き skiriasi tuo, kad 向き reiškia „tinkamas“ kam nors, bet nebūtinai buvo sukurtas tam, o 向け parodo, jog daiktas buvo sukurtas būtent tam tikrai konkrečiai paskirčiai.
あの作家は子供向けの本をたくさん書きました。 – Tas rašytojas parašė daug knygų vaikams.
ずっとお母さんの昔の洋服を着ていたので、私は若者向けのワンピースを買いたい。 – Kadangi visą laiką vilkėjau senais mamos rūbais, noriu nusipirkti jaunatvišką suknelę (jaunimui skirtą suknelę).
小学生向けの教科書は字が大きくて、読みやすいです。 – Pradinukams skirtuose vadovėliuose yra didelės raidės, todėl lengva perskaityti.
Veiksmas iš karto po kito (次第)
Vartojama situacijose, kai įvykus vienam veiksmui (nepriklausančiam nuo kalbėtojo) iš karto kitą veiksmą atlieka kalbėtojas (tai nėra spontaniškas veiksmas). Sudaroma prie veiksmažodžio kamieno prijungus 次第.
雨が止み次第、出発しましょう。 – Išeikime iškart, kai nustos lyti.
落とし物が見つかり次第、お知らせします。 – Pranešiu iškart, kai bus rastas pamestas daiktas.
資料を受け取り次第、コピーしてください。 – Vos gavęs dokumentus, padarykite jų kopijas.
Jeigu 次第 eina iš karto po daiktavardžio, pasakoma, kad kas nors nuo to priklauso, arba kad daiktavardžiu įvardytas dalykas nulemia rezultatą.
参加者の数は天気次第だ。 – Dalyvių skaičius priklausys nuo oro.
Patarimai
Patarimai, papildoma informacija
- Japonų kalboje yra įvairių posakių, kuriuose 気(き, žmogaus vidinė energija) vartojamas su tam tikru veiksmažodžiu. Čia pateiksime kelis dažniausius.
気にする – jaudintis, rūpintis. Dažniausiai vartojamas kalbant apie ką nors kaip apie mažmožį, kuriam neverta skirti didesnio dėmesio.
私は彼が言うことを一向に気にしていない。 – Man visiškai nerūpi, ką jis sako.
気になる – rūpėti, neduoti ramybės. Panašus į 気にする, tačiau pasakomas iš kitos perspektyvos, įvardijant objektą, kuris neduoda ramybės.
父の健康が気になっている。 – Man neduoda ramybės tėvo sveikata.
気がつく – pastebėti, suprasti, suvokti, pajausti. Vartojama situacijose, kai kas nors patraukia dėmesį ar suprantamas tam tikras dalykas.
私はぐっすりと寝ていて、地震に気がつかなかった。 – Aš giliai miegojau ir nepajaučiau žemės drebėjimo.
カミレーの新しいヘアスタイルに気がつきましたか。 – Ar pastebėjai naują Kamilės šukuoseną?
気がする – jausti, įtarti. Nusako jausmą, kad kas nors įvyks.
リトアニアのチームが勝つような気がする。 – Jaučiu, kad Lietuvos komanda laimės.
気に入る(きにいる) – mėgti, patikti. Tai kasdieniškesnis 好き(すき) atitikmuo.
彼女はプレゼントを気に入ったようです。 – Atrodo, kad jai patinka dovana.
- 元々(もともと) vartojamas nusakant, kaip kas nors buvo nuo pat pradžios, savo pradinės formos. Pavyzdžiui, 元々の計画 reikš „pradinis planas“ (arba „originalusis planas“).
インターネットは元々、軍事用に発明されたものだった。 – Internetas iš pradžių buvo išradimas, skirtas kariuomenei.
メルケル首相は元々物理学者で、1989年以降徐々に政治家として活動するようになった。 – Kanclerė Merkel iš pradžių buvo fizikė, bet nuo 1989 metų palaipsniui įsitraukė į politinę veiklą.
Dialogas
Dialogas
- 転職
- 田中:実は会社を辞めようと思っているんです。
- 部長:え!どうして!
- 田中:元々、私は営業向きじゃなかったんです。一度お客様に言葉遣いのことですごく怒られて、それからは自分の言葉を気にするあまり、うまく話せなくなってしまって…。
- 部長:でも、もう少し頑張ってみたらどうだ?
- 田中:頑張りたいですけど…仕事は忙しくなる一方だし、お給料は上がらないし…
- 部長:そうか。私が気がつかなかったばかりに、一人で悩んでいたんだね。でも私は君に一番期待していたんだよ。
- 田中:ありがとうございます。部長や部署のみんなには親切にしてもらっているので、離れがたいんですが…。
- 部長:やめてどうするんだ。
- 田中:親戚がビジネスマン向けの英会話教室をやっているんです。そこを手伝おうと思っています。
- 部長:もちろん、やめるかやめないかは君次第だ。しかし、もう少し考えてみてくれないか。君はこの会社にとって必要な人間だよ。
Vertimas
Vertimas
- Naujas darbas
- Tanaka:Tiesa sakant galvoju išeiti iš darbo.
- Direktorius:Ką?! Kodėl?
- Tanaka:Aš jau nuo pat pradžių nebuvau linkęs į verslą. Kartą klientas labai supyko, nes netinkamai su juo bendravau. Nuo tada pradėjau taip jaudintis dėl to, ką sakau, kad net nebegalėjau sklandžiai kalbėti.
- Direktorius:Bet jeigu pabandytum dar truputį pasistengti?
- Tanaka:Norėčiau, bet... darbas darosi vis labiau įtemptas, atlyginimas nekyla.
- Direktorius:Supratau. Per mano nepastabumą likai vienas su visais rūpesčiais. Kaip bebūtų, aš į tave buvau sudėjęs daugiausiai vilčių.
- Tanaka:Ačiū. Jūs ir visi kiti šiame skyriuje buvote labai malonūs man, todėl sunku išsiskirti.
- Direktorius:Ką veiksi išėjęs iš darbo?
- Tanaka:Giminaitis turi verslo anglų kalbos mokyklą. Galvoju padėti ten.
- Direktorius:Žinoma, išeiti iš darbo ar ne priklauso nuo tavęs. Bet ar negalėtum dar truputį apie tai pagalvoti? Tu šiai kompanijai esi itin svarbus žmogus.
K/A
Klausimai ir atsakymai
Turite klausimą? Radote klaidą? Galite pasiūlyti kaip patobulinti šią pamoką? Rašykite mums privačiai, atsiųskite žinutę per Facebook puslapį arba palikite komentarą tiesiai čia. Į klausimus atsakysime, klaidas ištaisysime, į pasiūlymus atsižvelgsime ^_^
Pradžia
Šioje pamokoje:
- susipažinsite su 27 naujais kandži;
- sužinosite, kaip pasakyti apie veiksmą, atliekamą tam tikru būdu;
- išmoksite paprašyti pamėginti;
- sužinosite, kaip įvardyti, kad kas nors yra kitaip, nei tikėtasi.
Pradėkite pasirinkdami viršuje esantį skyrelį raštas.
Raštas
Kandži
Šios pamokos kandži (paspaudę, pamatysite užrašymo animaciją arba diagramą) yra padalinti į kelias temas.
9a. Kelionės ir keliai:
飛 |
Reikšmė: skristi くん skaitymas: と-ぶ, と-ばす |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 飛ぶ(とぶ) skristi, 飛ばす(とばす) blaškyti, nešioti Kilmė: kilo iš piktogramos, vaizduojančios skrendančius paukščius. |
登 |
Reikšmė: lipti aukštyn, laipioti くん skaitymas: のぼ-る |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 登る(のぼる) lipti, laipioti, 山登り(やまのぼり) alpinizmas Kilmė: fonosemantinis junginys. Palyginkite su 豆. |
路 |
Reikšmė: kelias くん skaitymas: みち |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 路(みち) kelias Kilmė: fonosemantinis junginys. |
標 |
Reikšmė: ženklas, standartas くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. |
鉄 |
Reikšmė: geležis くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. |
機 |
Reikšmė: aparatas くん skaitymas: はた |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 機(はた) staklės vartojamas skaičiuoti lėktuvus. Kilmė: fonosemantinis junginys. |
械 |
Reikšmė: aparatas くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. |
航 |
Reikšmė: valdyti, naviguoti くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. |
船 |
Reikšmė: laivas くん skaitymas: ふね、ふな |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 船(ふね) laivas, 船酔い(ふなよい) jūros liga Kilmė: fonosemantinis junginys. |
港 |
Reikšmė: uostas くん skaitymas: みなと |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 港(みなと) uostas, 港町(みなとまち) uostamiestis Kilmė: fonosemantinis junginys. |
灯 |
Reikšmė: šviesa, lempa, uždegti くん skaitymas: ひ, とも-す |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 灯(ひ) šviesa, lempa, 灯す(ともす) uždegti Kilmė: fonosemantinis junginys. |
観 |
Reikšmė: stebėti くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. |
察 |
Reikšmė: nujausti, stebėti くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. |
景 |
Reikšmė: vaizdas くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. Palyginkite 京. |
宿 |
Reikšmė: viešbutis くん skaitymas: やど |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 宿(やど) viešbutis, 宿る(やどる) nakvoti, apsistoti Kilmė: fonosemantinis junginys. |
客 |
Reikšmė: svečias くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. Palyginkite su 各. |
街 |
Reikšmė: gatvė, kvartalas くん skaitymas: まち |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 街(まち) gatvė Kilmė: fonosemantinis junginys. |
橋 |
Reikšmė: tiltas くん skaitymas: はし |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 橋(はし) tiltas, 石橋(いしばし) akmeninis tiltas Kilmė: fonosemantinis junginys. |
輪 |
Reikšmė: ratas, lankas くん skaitymas: わ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 輪(わ) kilpa, lankas, grandis, 指輪(ゆびわ) žiedas (ant piršto), 花輪(はなわ) gėlių vainikas Kilmė: fonosemantinis junginys. |
9b. Laikas.
紀 |
Reikšmė: periodas, era くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. 己 parodo kinišką tarimą (plg. 記, 起). |
期 |
Reikšmė: laikotarpis くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. 其 parodo kinišką tarimą. |
末 |
Reikšmė: galas, pabaiga くん skaitymas: すえ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 末(すえ) galas, 末っ子(すえっこ) jauniausias vaikas Nemaišyti su 未! Kilmė: ideograma, vaizduojanti medį, kurio viršūnė (galas) yra atskirta. Palyginkite su 本, kur vaizduojamas medis, kurio šaknis atskirta (t.y. „pradžia“). |
秒 |
Reikšmė: sekundė くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
初 |
Reikšmė: pradžia, pirmasis くん skaitymas: はじ-め, はつ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 初めて(はじめて)pirmąkart, 初めまして(はじめまして) susipažinkime, 初雪(はつゆき) pirmasis sniegas Kilmė: semantinis junginys. Vaizduoja rūbą ir peilį, t.y. momentą, pradedant siūti rūbus. |
才 |
Reikšmė: metai, talentas くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - vartojamas skaičiuoti amžiaus metus. Pvz. 一才(いっさい)- vieneri metai. Kilmė: piktograma, vaizduojanti ką tik išdygusį daigą. |
老 |
Reikšmė: senti くん skaitymas: ふ-ける, お-いる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 老ける(ふける) senti, 老いる(おいる) senti Kilmė: semantinis junginys, kuriame vaizduojamas žmogus su plaukais ir lazda. |
続 |
Reikšmė: tęstis, tęsti くん skaitymas: つづ-く, つづ-ける |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 続く(つづく) testis, 続ける(つづける) tęsti Kilmė: fonosemantinis junginys. Palyginkite su 読. |
Rašybos lavinimui parsisiųskite ir išsispausdinkite pratybų lapus.
* Visų animacijų autorius Wikic, diagramų – M4RC0 ir jisho.org (remiantis kandžiVG); joms galioja Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 autorinių teisių licenzija.
Gramatika
Gramatika
Kartu, drauge, taip pat (ついでに)
Ši konstrukcija vartojama, kai norime pasakyti, kad atlikdami kokį nors veiksmą, kartu padarėme dar ką nors. Papildomai atliktas veiksmas gali būti ir neplanuotas, tiesiog atliktas pasinaudojant proga. Sudaroma prie daiktavardžio pridėjus のついでに arba prie veiksmažodžio ついでに.
A: どこに行くの?
B: 買い物に行ってくる。ついでにクリーニングに出してた服もとってくるよ。
A: Kur eini?
B: Einu apsipirkti. O kartu paimsiu rūbus iš valyklos.
犬を洗うついでに自分も風呂に入った。 – Maudydamas šunį ir pats nusiprausiau.
京都に行くついでに、奈良も回ってみればいい。 – Važiuojant į Kiotą, būtų gerai pakeliui apžiūrėti ir Narą.
Prašymas pamėginti (~てごらん)
Liepimas arba pasiūlymas ką nors padaryti. Ši konstrukcija panaši į ~てみてください – pasiūlymas/prašymas pabandyti ką nors daryti. Pagrindinis jų skirtumas yra tas, kad ~てごらん yra ne toks formalus, dažniau vartojamas tarp draugų, šnekamojoje kalboje, nevartojamas kalbant su viršesniais už save asmenimis. Sudaromas prie veiksmažodžio te formos pridedant ごらん.
もう一度やってごらん! – Pamėgink dar kartą!
A: 痛いよ~!
B: 見せてごらん。大丈夫、ただのかすり傷だよ。
A: Skauda!
B: Nagi parodyk. Viskas gerai, tai tik nubrozdinimas.
Atlikti veiksmą tam tikru būdu (とおり)
Prie daiktavardžio pridėtas どおりに/のとおり (rečiau rašomas kaip kandži – 通り) reiškia, kad kas nors yra daroma pagal tai, kaip parodo prieš tai einantis daiktavardis.
線のとおりに切ってください。 – Kirpkite pagal liniją.
説明書どおりに棚を組み立ててください。 – Surinkite lentyną pagal instrukciją.
Jeigu とおりに pridedama prie veiksmažodžio esamojo arba būtojo laiko, konstrukcija reiškia, kad kas nors yra ar buvo daroma taip, kaip buvo girdėta, matyta ir pan. Jeigu ši konstrukcija eina po veiksmažodžių, pvz., 言う、思う ir pan., kurie išreiškia kalbėtojo mintis, ji reiškia, kad kas nors vyko ar vyksta taip, kaip buvo manyta, sakyta ir pan.
夢でみたとおりのことが起こった。これは正夢だ。 – Įvyko tai, ką sapnavau. Tai buvo pranašingas sapnas.
彼女の言うとおり、僕はこの仕事を続ける自信がなかった。 – Kaip ji ir sako, aš neturėjau pasitikėjimo savimi tęsti šį darbą.
聞いていたとおり、東京の電車はいつもサラリーマンでいっぱいだった。 – Kaip ir girdėjome, Tokijo traukiniuose visada pilna biurų darbuotojų.
Prielaidos ir pasekmės (としたら / とすれば)
Ši konstrukcija reiškia: „jeigu tai, kas buvo paminėta anksčiau, yra tiesa“ arba „jeigu yra taip, kaip sako“. Taip pat gali reikšti „jeigu tai būtų tiesa“, „jeigu taip darytume“ ir pan. Kitaip tariant, ši konstrukcija vartojama darant prielaidą apie ką nors, o antroje sakinio dalyje pateikiant galimas pasekmes. Sudaroma pridedant としたら arba とすれば prie veiksmažodžio trumposios formos.
もしあの人が本当のことを言っているとしたら、警察は間違った人を逮捕したことになる。 – Jeigu šis žmogus sako tiesą, vadinasi, policija suėmė ne tą žmogų.
この携帯電話が私のじゃないとしたら、一体誰のなんですか。 – Jeigu šis mobilusis telefonas ne mano, tai kieno jis gali būti?
誰かがここに来たとしたら、それはきっと私の妹です。 – Jeigu kas nors čia ir ateitų, tai būtų tik mano jaunėlė sesuo.
私たちがもう一度出会うことがあるとすれば、それは運命です。 – Jeigu mes dar kartą susitiktume, tai būtų likimas.
彼がメアリーさんの恋人だとすれば、彼女の連絡先を知っているはずです。 – Jeigu jis yra Marijos vaikinas, tikrai žino jos telefono numerį ir adresą.
Kaip kas nors (として)
として jungiama prie daiktavardžių, nurodančių užimamas žmonių pareigas, statusą, turimus įgaliojimus, atliekamą vaidmenį ar panašiai, ir reiškia, kad veikėjas veikia kaip toks asmuo, kurį apibūdina daiktavardis, esantis prieš として.
今日私はあなたの弁護士としてではなく、友人としてここに来ました。 – Aš šiandien čia atėjau ne kaip tavo advokatas, bet kaip draugas.
キング牧師は歴史的な指導者として知られている。 – Martinas Liuteris Kingas yra žinomas, kaip istorinis lyderis.
Kas nors yra kitaip, nei tikimasi (とは限らない)
Pažodžiui ši konstrukcija reiškia „tuo neapsiriboja“. Ji vartojama tais atvejais, kai norime pasakyti, kad, nepaisant to, jog dažniausiai būna vienaip, ar galvojama vienaip, tai dar nereiškia, kad taip yra visada. Kitaip tariant, parodoma, kad yra ir išimčių, arba gali būti kitaip, negu, kad gali atrodyti. Verčiama: nereiškia, kad, nebūtinai taip yra, tai nebūtinai tiesa. Sudaroma sakinio gale pridedant とは限らない(とはかぎらない), laikantis jungtukui と galiojančių taisyklių.
結婚していても仲がいいとは限らない。 – Net ir būdami susituokę žmonės nebūtinai gerai sutaria.
一流のスポーツ選手が一流のコーチになれるとは限らない。 – Geriausias sportininkas nebūtinai gali tapti geriausiu treneriu.
聖職者がみんな正直者とは限らない。 – Ne visi kunigai yra sąžiningi žmonės.
優しい先生のテストだからといって、難しくないとは限らない。 – Gero mokytojo sudarytas testas nebūtinai bus nesunkus.
Jungtukas net arba jeigu (にしても)
Reiškia „net jeigu yra taip“ ir vartojamas šalutiniuose sąlygos sakiniuose, kai pagrindiniame sakinyje pateikiama informacija kitokia ar netgi prieštarauja tam, ko tokiose situacijose tikimasi. Sudaroma prie daiktavardžio, veiksmažodžio ar būdvardžio pridedant にしても.
言い訳をするにしても、もう少しマシな言い訳はなかったんですか。 – Net jeigu bandai pasiaiškinti, ar negalėjai sugalvoti ko nors šiek tiek protingesnio?
勉強する時間がなかったにしても、この成績はひどすぎる。 – Net ir neturint laiko mokytis, tokie pažymiai yra per žemi.
去年まで学生だったにしても、彼はあまりにも礼儀を知らない。 – Net jeigu iki pernai metų jis ir buvo studentas, jo per daug prastos manieros.
Patarimai
Patarimai, papildoma informacija
- しりとり yra Japonijoje gerai žinomas žaidimas, kuris besimokantiems japonų kalbos gali padėti atsiminti jau žinomus žodžius arba išmokti naujus. Jį galite pabandyti žaisti kartu su kitais besimokančiais arba draugais iš Japonijos. Tuo labiau, kad šiam žaidimui nebūtinos jokios papildomos priemonės, užtenka tik žinoti taisykles.
Pats pavadinimas, kuris kilęs nuo frazės 尻を取る(しりをとる), reiškiančios „paimti galą“, sufleruoja, apie ką šis žaidimas. Pagrindinis tikslas yra pasakyti japonišką žodį, kuris prasideda paskutiniu prieš tai buvusio žodžio garsu arba skiemeniu. Dažniausiai pradedama nuo žaidimo pavadinimo しりとり, tuomet kitas žaidėjas turi pasakyti žodį prasidedantį り, pavyzdžiui, リトアニア. Išgirdęs jį, kitas žaidėjas galvoja, koks žodis prasideda iš ア, pavyzdžiui, 朝(あさ). Išgirdęs tai, kitas žaidėjas galvoja žodį iš さ ir t. t. Pralaimi tas, kuris nesugalvoja naujo žodžio arba sugalvoja tik tokį, kuris baigiasi garsu ん (kadangi japonų kalboje nėra žodžio, prasidedančio ん, žaidimas nebegali tęstis).
Kad žaidimas būtų sunkesnis arba įdomesnis, galima sugalvoti papildomų taisyklių:
a) nevartoti to paties žodžio antrą kartą;
b) vartoti tik tam tikrą kalbos dalį (pavyzdžiui, tik daiktavardžius arba tik veiksmažodžius);
c) nevartoti vienskiemenių žodžių (pavyzdžiui, 目(め), 木(き), 絵(え) ar pan.)
d) ir kiti.
Prieš žaidžiant taip pat reikėtų susitarti, kas yra paskutinis žodžio skiemuo. Daugeliu atvejų tai gana aišku, bet yra žodžių, kurie baigiasi junginiais arba pailginimo ženklu, kaip kad 運転手(うんてんしゅ) ir 旅行(りょこう). Pagal lengvesnės taisyklės tiktų bet kuri junginio dalis. 旅行 atveju tiktų tiek こ, tiek う. Remiantis griežtesnėmis taisyklėmis reikėtų vartoti visą junginį jo neskaidant, todėl kitas žodis turėtų būti tik toks, kuris prasideda su こう, pavyzdžiui, 工事(こうじ).
- Apie vėlavimą japoniškai galime pasakyti vartodami žodžius 遅れる(おくれる)、遅い(おそい)、遅刻(ちこく) arba neigiamąją 間に合う(まにあう) formą.
遅れる(おくれる) – vėluoti. Galima apibūdinti įvairaus pobūdžio vėlavimą.
目覚ましが壊れたので、遅れたんです。 – Sugedo žadintuvas, todėl pavėlavau.
遅い(おそい) – vėlus. Apibūdinant asmenį su 遅い, pasakoma, kad jis vėluoja. Atsižvelgiant į kontekstą, taip pat galima nusakyti, kad kas nors vyksta vėlai, ilgiau nei įprastai.
彼は遅いですね。もう少し待ちましょう。 – Jis vėluoja. Dar truputį palaukime.
社長は普段に遅くまで仕事をしている。 – Vadovas paprastai dirba iki vėlumos.
遅刻(ちこく)する – vėluoti. Dažnai vartojama sakant, kad vėluojama ten, į kur einama reguliariai.
咲子は学校の隣に住んでいるが、遅刻しがちだ。 – Sakiko gyvena šalia mokyklos, bet yra linkusi vėluoti.
間に合う(まにあう) reiškia būti kur nors laiku, (su)spėti, nevėluoti, bet vartojamas ir neigiamosios formos.
渋滞で9時15分の電車に間に合わなかった。 – Dėl spūsčių nespėjau į 9:15 traukinį.
- Krepšinis yra populiarus sportas Japonijoje. Čia keli žodžiai, kurie bus naudingi stebint arba žaidžiant krepšinį:
バスケットボール arba trumpiau バスケット – krepšinis;
ボール – kamuolys;
コート – aikštė;
リング – lankas;
選手(せんしゅ) – žaidėjas;
審判(しんぱん) – treneris;
チーム – komanda;
パス – perdavimas;
シュート – metimas;
ドリブル – (kamuolio) varymasis;
ファウル – pražanga;
勝つ(かつ) – laimėti;
勝ち(かち) – pergalė;
負ける(まける) – pralaimėti;
負け(まけ) – pralaimėjimas;
同点(どうてん) – lygiosios;
延長(えんちょう) – pratęsimas.
Dialogas
Dialogas
- ずる休み
- 父 :かずお、早く起きないと遅刻するぞ。
- かずお:今日は具合が悪いから休むよ。
- 父 :本当か?病気だとしたら、お医者さんに行かないといけないな。ついでに痛い注射も打ってもらおう。
- かずお:いやだ!うそだよ!病気じゃない。でも学校に行きたくないんだ。
- 父 :どうして行きたくないんだ。お父さんに話してごらん。
- かずお:昨日、体育の授業でバスケットをやったんだ。でも僕がシュートをたくさんはずしたから、負けちゃったんだ。
- 父 :そうか。でもかずおがシュートをはずしたから負けたとは限らないよ。バスケットはチームのスポーツだからね。みんながチームの一員としてがんばらないと、勝てないんだよ。
- かずお:・・・うん。でも、僕のせいじゃないにしても、試合でシュートを決めたかったよ。
- 父 :じゃあ週末はお父さんと一緒に練習しよう。お父さんが教えた通りにすれば、絶対に上手になるよ。
- かずお:本当?
Vertimas
Vertimas
- Bandymas išsisukti nuo ėjimo į mokyklą
- Tėtis :Kadzuo, jeigu greitai neatsikelsi, pavėluosi!
- Kadzuo:Šiandien prastai jaučiuosi, niekur neisiu.
- Tėtis :Tikrai? Jeigu sergi, turi eiti pas gydytoją. Tuo pačiu tau ir vaistų suleistų.
- Kadzuo:Nenoriu! Aš nesergu, melavau. Bet vis tiek nenoriu eiti į mokyklą.
- Tėtis :Kodėl nenori? Papasakok.
- Kadzuo:Vakar per kūno kultūros pamoką žaidėm krepšinį ir mūsų komanda pralaimėjo, nes nepataikiau daug metimų.
- Tėtis :Štai kaip. Bet nebūtinai pralaimėjote, nes tu nepataikei. Juk krepšinis yra komandinis žaidimas. Jeigu visa komanda nesistengia kartu, tai ir pralaimite.
- Kadzuo:Tiesa, bet jeigu tai ir nebūtų mano kaltė, žaidimą vis tiek nulėmė metimai.
- Tėtis :Tai gal pasipraktikuojam kartu šį savaitgalį? Tapsi tikru krepšinio meistru, jeigu pasimokysi iš tėčio.
- Kadzuo:Tikrai?
K/A
Klausimai ir atsakymai
Turite klausimą? Radote klaidą? Galite pasiūlyti kaip patobulinti šią pamoką? Rašykite mums privačiai, atsiųskite žinutę per Facebook puslapį arba palikite komentarą tiesiai čia. Į klausimus atsakysime, klaidas ištaisysime, į pasiūlymus atsižvelgsime ^_^