Pradžia
Šioje pamokoje:
- susipažinsite su 14 naujų kandži;
- sužinosite apie pagarbų kalbos lygį ir paaukštinančius posakius;
- išmoksite nusakyti lėtus pokyčius;
- susipažinsite su lūkesčius rodančiu žodeliu hazu.
Pradėkite pasirinkdami viršuje esantį skyrelį raštas.
Raštas
Kandži
Šios pamokos kandži (paspaudę, pamatysite užrašymo animaciją arba diagramą):
弱 |
Reikšmė: silpnas, nusilpti くん skaitymas: よわーい、よわーる、よわーめる、よわーまる おん skaitymas: じゃく |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 弱い子ども – silpnas vaikas |
止 |
Reikšmė: sustabdyti, sustoti くん skaitymas: とーまる、とーめる おん skaitymas: し |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: この電車は東京駅で止まりますか – ar šis traukinys sustoja Tokijo stotyje? |
遠 |
Reikšmė: toli くん skaitymas: とおーい おん skaitymas: えん、おん |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 私の家はここから遠いです。 – mano namai toli nuo čia. |
低 |
Reikšmė: žemesnis, trumpas, pažeminti くん skaitymas: ひくーい、ひくーめる おん skaitymas: てい |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 低いテーブル – žemas stalas |
銀 |
Reikšmė: sidabras |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: ー |
貸 |
Reikšmė:paskolinti, paskola くん skaitymas: かーす、かーし |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: お金を貸す – paskolinti pinigų |
民 |
Reikšmė: žmonės, tauta くん skaitymas: たみ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: (vartojama retai) |
品 |
Reikšmė: prekė, objektas くん skaitymas: しな |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 品物 – prekė, parduodamas dalykas |
計 |
Reikšmė: planas, matuoti, įvertinti くん skaitymas: はかーる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 体重を計る – matuoti kūno svorį (pasisverti) |
質 |
Reikšmė: kokybė, turinys くん skaitymas: ー |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: ー Nesumaišykite su panašiai atrodančiu 貸 („skolinti“). |
通 |
Reikšmė: eismas, susisiekimas, reguliariai keliauti iš vienos vietos į kitą, alėja くん skaitymas: かよーい、かよーう、とおーし、とおーり、とおーる、どおーり |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 通りを歩く – eiti gatve; 学校に通う – vaikščioti į (lankyti) mokyklą. |
進 |
Reikšmė: eiti į priekį, progresuoti, vystytis くん skaitymas: すすーむ、すすーめる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 時計は少し進む – laikrodis truputį skuba. |
元 |
Reikšmė: kilmė, šaltinis, buvęs くん skaitymas: もと |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 地元の – vietinis |
以 |
Reikšmė: pagal, palyginus くん skaitymas: ー |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: ー |
Rašybos lavinimui parsisiųskite ir išsispausdinkite pratybų lapus.
Junginiai
Svarbiausi šioje pamokoje išmoktų kandži junginiai:
中止 („sustabdymas“)、低下 („nuosmukis“)、銀行 („bankas“)、民族 („tauta“)、国民 („pilietis“)、作品 („kūrinys“)、食品 arba 食料品 („maisto produktai“)、品物 („prekė“)、時計 („laikrodis“)、質問 („klausimas“)、通学 („ėjimas į mokyklą“)、通行 („eismas“)、進歩 („progresas“)、進学 („mokslų tęsimas“)、元気 („sveikas“)、以下 („mažiau nei“)、以上 („daugiau nei“)、以外 („išskyrus“).
Pratimai
1. Suraskite priešingos reikšmės kandži:
強 高 小 立 短 遠 行 弱 大 安 近 長
2. Surašykite lig šiol išmoktus kandži, turinčius dalį ⾙.
3. Kurie lig šiol išmokti kandži turi skaitymą:
a) しん; b) い; c) こう
* Visų animacijų autorius Wikic, diagramų – M4RC0 ir jisho.org (remiantis kandžiVG); joms galioja Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 autorinių teisių licenzija.
Gramatika
Pagarbus kalbos lygis (1): paaukštinantys posakiai
Lig šiol pamokose daugiausiai susipažinote su dviem kalbos lygiais: mandagiuoju, kuris tinkamas kalbant su mažiau pažįstamais ir artimesniais aukštesnio statuso žmonėmis, ir familiariuoju, vartojamu tarp draugų, šeimos narių. Be jų yra dar vienas, išreiškiantis ne tik mandagumą, bet ir pagarbą žmogui, su kuriuo arba apie kurį kalbama. Pagarbi kalba japoniškai vadinama けいご ir susideda iš trijų dalių:
- kitą asmenį paaukštinančių posakių, taip parodant didesnę pagarbą;
- save pažeminančių posakių, kuriais parodomas kuklumas;
- mandagių žodžių, kuriuos vartojant, visa kalba tampa iškilmingesnė ir rafinuotesnė.
Pagarbią japonų kalbą galima išgirsti iš parduotuvių, restoranų ir kitų vietų darbuotojų, kai jie aptarnauja klientus; jos prireiks ir bendraujant su aukštesnio statuso arba vyresniais žmonėmis. Pagarbi kalba taip pat dažna laiškuose, neretai ją galima pamatyti pastoviosiose frazėse, sveikinimuose.
Nėra tikslių taisyklių, kada reikia rinktis pagarbią kalbą vietoj mandagios ir, atvirkščiai. Viskas priklauso nuo bendraujančių žmonių santykių. Vis dėlto patartina su aukštas pareigas užimančiais arba daug vyresniais žmonėmis pirmiausia kalbėti pagarbiu kalbos lygiu ir į mandagų pereiti tik jiems paprašius. Taip pat pagarbią kalbą rekomenduojama pasitelkti rašant laišką aukštesnio statuso ir nepažįstamiems žmonėms.
Šioje pamokoje apžvelgsime pirmąją pagarbios kalbos dalį – paaukštinančius posakius. Toliau esančiame sąraše pateikta keletas dažniausių pasikeitimų. Reikia atsiminti, kad paaukštinantys žodžiai niekada nevartojami kalbant pačiam apie save.
1) Dalis veiksmažodžių turi pagarbius atitikmenis:
- vietoj います, 行きます arba 来ます sakysime いらっしゃいます (žodyninė forma: いらっしゃる, į ます formą keičiama netaisyklingai):
Studentas: ー 田中先生 は いらっしゃいます か。 – Ar yra dėstytojas Tanaka?
Universiteto darbuotojas: ー いえ、いらっしゃいません。 – Ne, jo nėra.
Mokinys mokytojui: ー 先生、何時 に くうこう へ いらっしゃいます か。 – Mokytojau, kurią valandą vyksite į oro uostą?
- Šis pakeitimas galioja ir sudarant tęstinį laiką, kur います keičiama į いらっしゃいます:
お母さん は 近く に 住んでいらっしゃいます か。 – Ar jūsų mama gyvena netoliese?
- Vietoj します sakoma なさいます (žodyninė forma: なさる):
Padavėjas klientui: デザート は 何 に なさいます か。 – Ko norėtumėte desertui? („ką išsirinkote desertui?“)
- Vietoj 言う sakoma おっしゃいます (žodyninė forma: おっしゃる):
Studentas profesoriui: すいません。もう 一度 おっしゃって くださいます か。 – Atsiprašau, gal pakartotumėte dar kartą? (pažodžiui: „atsiprašau, prašyčiau dar kartą pasakyti“.)
- Vietoj 食べます – めしあがります (žodyninė forma: めしあがる):
Svečiui: もう 少し ケーキ を めしあがりません か。 – Ar nenorėtumėte dar trupučio pyrago? (pažodžiui: „dar truputį pyrago nevalgytumėte?“)
- Vietoj 見ます – ごらんになります (žodyninė forma: ごらんになる):
Mokytojui: 先生、この ぶんしょう を ごらん に なって ください。 – Mokytojau, pažiūrėkite į šį sakinį.
2) Dauguma kitų veiksmažodžių į pagarbią formą gali būti paversti vietoj ます formos galūnė ます pridedant になります, o pradžioje – お:
お [veiksmažodžio ます forma be ます] になります
grįžti: 帰る → お帰り に なります;
laukti: 待つ → お待ち に なります;
gerti: 飲む → お飲み に なります.
Padavėjas klientui: 何 を お飲み に なります か。 – Ką gersite?
Greitojo maisto restorane: ここ で めしあがります か。お待ち帰り に なります か。 – Valgysite čia ar išsinešite?
Panašiai pagarbi veiksmažodžių forma sudaroma vietoj になります pasakant です:
Greitojo maisto restorane: ここ で めしあがります か。お待ち帰り です か。 – Valgysite čia ar išsinešite?
3) Pagarbus liepimas taip pat sudaromas labai panašiai kaip 2), tik vietoj になります sakoma ください:
お待ち ください – palaukite;
お入り ください – užeikite.
Klientui: 少々 お待ち ください。 – Prašau truputėlį palaukti.
4) Pagarbioje kalboje dalis žodžių gauna priešdėlius お arba ご. Jie pakelia žodį į aukštesnį mandagumo lygį, o tai suteikia kalbai ypatingumo ir rafinuotumo, kartu parodo pagarbą pašnekovui. Dėl to šių priešdėlių reikia nepamiršti įvardijant objektus, susijusius su asmeniu, kuriam rodoma pagarba.
Kai kurie žodžiai, priekyje turintys お arba ご, jau turėtų būti žinomi, nes vartojami ir kasdienėje kalboje, pvz.: お金 (pinigai), お茶 (arbata) ir pan. Pagarbioje kalboje šie priešdėliai gali būti pridedami beveik prie bet kurio žodžio: ご prie tų, kurie kilę iš kinų kalbos (perskaitomų vartojant ON skaitymą), o お – prie vietinių japoniškų žodžių (perskaitomų vartojant KUN skaitymą). Keli dažni pavyzdžiai, su dviem pabrauktomis išimtimis:
ご: ご家族 (šeima)、ごりょうしん (tėvai)、ご意見 (nuomonė)、ご飯 (valgis, virti ryžiai)、ごれんらく (kontaktas, susisiekimas)
お: お金 (pinigai)、お茶 (arbata)、お水 (vanduo)、おゆ (karštas vanduo)、おさけ (sakė)、お電話 (telefonas)、お名前 (vardas)、おへんじ (atsakymas (į laišką ir pan.)).
おへんじ ありがとうございます。 – Dėkoju už (jūsų) atsakymą.
5) Veiksmažodžių, kurie sudaromi prie daiktavardžio pridedant する (kaip kad 電話する、れんらくする ir pan.), pagarbiosios formos sudaromos priekyje pridedant お arba ご, o する gali būti pakeistas į なさる (u)::
もう ごれんらく なさいましたか – Ar jau susisiekėte?
友だち の お父さん が お電話 なさいました。 – Paskambino draugo tėtis.
Pagarbus liepimas su tokiais veiksmažodžiais sudaromas vietoj なさいます pridedant ください:
いつでも お電話 ください。 – Prašau paskambinti bet kuriuo metu.
6) Kalbėdami apie kito žmogaus namus vietoj うち sakysime おたく. Klausdami apie gyvenamąją vietą vietoj どこ vartosime どちら, o vietoje 住んでいる – お住まい:
ー 社長、どちら に お住まい ですか。 – Direktoriau, kur jūs gyvenate? (pažodžiui: „kur jūsų namai?“)
ー 上野 です。 – Uene.
7) Pagarbioje kalboje さん kartais keičiama į さま. Tai dažniausiai galioja situacijoms, kai darbuotojai kreipiasi į klientus arba nurodomas adresatas oficialiuose laiškuose. Pavyzdžiui, kreipinys į klientą yra: おきゃくさま. Kitas atvejis, kalbant pagarbiai apie pašnekovo šeimos narius:お母さん – お母さま, お父さん – お父さま ir pan.
8) Veiksmažodžius galime padaryti mandagesniais pakeisdami juos į neveikiamąją rūšį. Tokie veiksmažodžiai yra žemiausias pagarbios kalbos lygis, dažnai vartojami kalbant su nepažįstamais, pirmą kartą sutiktais žmonėmis.
昨日 どこかに行かれましたか。 Ar vakar kur nors ėjote/buvote išėję?
9) です po kitą asmenį įvardijančių daiktavardžių keičiama į でいらっしゃいます:
水木さん で いらっしゃいます か。 – Ar jūs ponas Midzukis?
10) Kalbant apie kitą asmenį, vietoje kandži 人 (žmogus), pagarbioje kalboje naudojamas 方:
日本 の 方 で いらっしゃいます か。 – Ar jūs iš Japonijos?
Pratimai (1)
Pakeiskite mandagius sakinius į pagarbius:
- テレビ を 見ます か。
- 食べ物 は 何 を 食べます か。
- 明日、います か。
- 先生 は 新しい 車 を 買いました。
- お茶 を たくさん 飲んで ください。
Pagarbus paslaugos suteikimas ir gavimas
Pagarbūs davimą ir gavimą rodantys žodžiai さしあげる, くださる ir いただく vartojami nusakyti, kad paslaugą suteikė aukštesnio statuso asmuo. Tokiais atvejais jie pridedami prie veiksmažodžių て formos. Gramatiškai tokie sakiniai niekuo nesiskiria nuo jau išmoktų ~てあげる、~てくれる ir ~てもらう junginių.
~てさしあげる yra paslaugos teikėją pažeminantis žodis, parodantis jo kuklumą. Juo nusakomas paslaugos suteikimas aukštesnio statuso žmonėms. ~てさしあげる vartojamas retai, nes nėra itin mandagu pačiam sakyti, kad teikiesi ką nors padaryti kitiems. Apie tai smulkiau rašyta ankstesnėje pamokoje apie ~てあげる.
~てくださる yra paslaugos teikėją paaukštinantis žodis, vartojamas pagarbiai pasakyti, kad aukštesnio statuso asmuo suteikė paslaugą pačiam kalbėtojui arba jo artimiesiems. くださる į ます formą keičiama kaip くださいます.
先生 が はがき を 送って くださいました。 – Mokytojas atsiuntė man atviruką (pažodžiui: „iš mokytojo gavau atvirutės atsiuntimo paslaugą“).
道 を 教えて くださって、ありがとうございます。 – Ačiū, kad parodėte man kelią (pažodžiui: „gavau kelio parodymo paslaugą, todėl ačiū“).
Su ~ていただく paslaugos gavėjas yra pažeminamas, taip parodomas jo kuklumas, o kartu ir pagarba asmeniui, iš kurio gaunama paslauga.
先生 に その むずかしい 漢字 の 意味 を せつめい して いただきました。 – Mokytojas paaiškino man to sunkaus kandži reikšmę (pažodžiui: „aš iš mokytojo gavau sunkaus kandži paaiškinimo paslaugą“).
友だち の お父さん に パソコン を なおして いただきました。 – Draugo tėtis pataisė man kompiuterį.
~ていただく galimybės forma vartojama labai pagarbiai prašant paslaugos iš kitų:
Pagarbiai: てつだって いただけます か。 – Ar galėtumėte man padėti? (pažodžiui: „ar negalėčiau iš jūsų gauti padėjimo paslaugos?“)
Arba dar pagarbiau: てつだって いただけません か。 – Ar negalėtumėte man padėti?
Pratimai (2)
Parašykite japoniškai, vartodami pagarbias formas:
- Ar galėtumėte prisistatyti?
- Mokytojas paskolino šią knygą.
- Ar negalėtumėte mūsų nufotografuoti su šiuo fotoaparatu?
Būsenos pasikeitimas
Anksčiau mokėtės, kad prie daiktavardžių arba prieveiksmių pridėję になる parodome lėtą būsenos pasikeitimą. Pavyzdžiui:
暗く なりました。 – Pasidarė tamsu.
ラーメン が 好き に なりました。 – Pamėgau ramenų makaronus.
さきこさん は 医者 に なりたい そう です。 – Girdėjau, kad Sakiko nori tapti gydytoja.
Panašius palengva vykstančius būsenos pasikeitimus galima parodyti ir su veiksmažodžiais. Tokiais atvejais prie trumposios veiksmažodžio formos reikia pridėti ようになる. Tokiuose sakiniuose galima pavartoti ir žodelį だんだん (palengva, palaipsniui, po truputį), išryškinant pokyčio trukmę :
毎朝、だんだん なっとう を 食べる ように なりました。 – Kiekvieną rytą po truputį pradėjau valgyti natto (fermentuotos sojų pupelės).
さいきん、よく うんどう する ように なりました。 – Paskutiniu metu pradėjau dažnai sportuoti.
Nors lietuviškai junginiai su ようになる dažnai verčiami kaip pradėjau..., jie skiriasi nuo junginių su 始める tuo, kad rodo lėtesnį procesą iki to, kas galiausiai buvo pasiekta. 始める žymi staigią vieno ar kito veiksmo pradžią.
ようになる neretai sujungiamas su veiksmažodžių galimybės forma, norint parodyti procesą, kaip išmokstama atlikti tam tikrą veiksmą:
1年間 日本語 を 勉強 したので、すぐ 新聞 が 読める ように なる でしょう。 – Mokiausi japonų kalbą vienus metus, todėl tikriausiai tuoj galėsiu skaityti laikraščius.
まさきさん は たくさん れんしゅう した ので、上手 に ピアノ が ひける ように なりました。 – Masakis daug praktikavosi, todėl išmoko gerai groti pianinu.
Dalis veiksmažodžių patys savaime rodo būsenos pasikeitimą, kaip kad つかれる (pavargti), ふとる (priaugti svorio) ir kiti. Su jais ようになる nevartojamas.
朝 から 夜 まで 働いて、つかれて しまいました。 – Dirbau nuo ryto iki vakaro ir visai pavargau.
Pratimai (3)
Parašykite japoniškai:
- Jaunesnis brolis išmoko važiuoti dviračiu.
- Vaikas turėtų tuoj pradėti vaikščioti.
- Tanaka išmoko kalbėti vokiškai.
- Kada išmokai groti gitara?
- Močiutė išmoko man atsiųsti elektroninį laišką.
Lūkesčiai: hazu
Savo lūkesčius apie dar neįvykusius dalykus galite parodyti sakinio gale pridėję はずです. Lietuviškai ši forma verčiama kaip turėtų arba tikiuosi. Prieš はず einantys žodžiai turi būti trumposios formos. Kadangi はず gramatiškai yra daiktavardis, su kitais daiktavardžiais jis sujungiamas dalelyte の, o po NA būdvardžių reikės pridėti な.
バス は すぐ 来る はず です。 – Autobusas turėtų tuoj atvykti.
昼休み は 12時 から 2時 まで の はず です。 – Pietų pertrauka turėtų būti nuo 12 iki 2 valandos.
母は 今日 ひまな はずでした。 – Buvau įsitikinus, kad mama šiandien bus laisva.
Trumpoji はずです forma yra はずだ.
田中さん は 50さい 以上 の はず だ。 – Tanakai turėtų būti daugiau nei 50 metų.
Kiekis vienu metu: zutsu
Po kiekį rodančių žodžių pridėję ずつ, parodome, su kiek objektų vienu metu atliekamas veiksmas. Lietuviškai tai atitinka žodelis po, kaip kad po vieną, po penkis ir pan. ずつ jau žinomas iš žodžio 少しずつ (po truputį, palengva).
一人 ずつ 名前 を 言って ください。 – Po vieną (kiekvienas) pasakykite savo vardą.
みな、1千円 ずつ はらいました。 – Visi (kiekvienas) sumokėjo po 1000 jenų.
Pratimai (4)
Parašykite japoniškai:
- Jis turėtų tuoj ateiti.
- Draugas turėtų tuoj man paskambinti.
- Nakamuros krepšys čia, todėl jis turėtų būti dar neišėjęs.
- Koncertas turėtų baigtis apie 8 val.
- Jau vidurdienis, todėl jis turėtų būti atsikėlęs.
- Užeikite po vieną.
- Vaikams daviau po tris obuolius.
Patarimai
Patarimai
- Yra keletas naudingų žodžių, kurie užrašomi vartojant kandži 以: 以上 – tiek ir daugiau nei (ne mažiau nei); 以下 – tiek ir mažiau nei (ne daugiau nei); 以外 – išskyrus, neįtraukiant; 以内 – iki (tam tikro kiekio), per (tam tikrą laiką).
以上 ir 以下 dažnai vartojami po kiekį arba trukmę rodančių žodžių. Pavyzdžiui:
東京 の 人口 は 一千万 以上 です。 – Tokijo gyventojų skaičius yra daugiau nei 10 mln.
今日 は 8時間 以上 働きました。 – Šiandien dirbau daugiau nei 8 valandas.
今朝、外 は 5度 以下 でした。 – Šįryt lauke buvo ne daugiau nei 5 laipsniai.
9さい 以下 の 子ども は きっぷ が ただ です。 – Vaikams iki 9 metų bilietas nemokamas.
以外 pridedama prie bet kurio žodžio, kurį norima išskirti:
雨の日 以外 は 自転車 で 仕事 に 行きます。 – Išskyrus lietingas dienas, į darbą vykstu su dviračiu.
以内 dažniausiai sakoma su trukmę rodančiais žodžiais ir į lietuvių kalbą verčiama kaip per. Atkreipkite dėmesį, kad tokiais atvejais po 以内 eina dalelytė に:
1時間 以内 に もどります。 – Sugrįšiu per 1 valandą.
電車 は 5分 以内 に つきます。 – Traukinys atvyks per 5 minutes.
- Pradėti kalbą apie pašnekovui jau žinomą temą galima su sakiniu, besibaigiančiu の こと なん です けど. Pavyzdžiui, norint ką nors pranešti apie anksčiau aptartą kelionę:
ー 明日 の 旅行 の こと なん です けど。 – (Norėčiau pasikalbėti) dėl rytojaus kelionės.
ー ええ? – Taip?
ー 今、ちょっと お金 が ない ので、行かない こと に しました。 – Dabar truputį neturiu pinigų, todėl nusprendžiau nevykti.
ー そうですか。ざんねん です。 – Štai kaip. Gaila.
Vietoj pabaigoje einančio けど galima sakyti ir が. Reikšmė nuo to nepasikeis.
Dialogas
Dialogas
Susirašinėkime. Veikėjai: まさきさん ir りこさん.
- りこさん、おはようございます。
- あ、おはようございます。今日 は いい 天気 です ね。
- そうですね。まだ 寒い けど、すぐ あたたかく なる はず です。どこ に 行く ん です か。
- 手紙 を 出し に ゆうびんきょく へ 行きます。
- 手紙 を 書く の が 好き なん です か。
- ええ、手紙 を 書く の も もらう の も 大好き です。さいきん、ひまな 時間 が ない ので、一か月 に 一まい ずつ だけ 出しています。
- 色々な 国 の 友だち が いる ん です か。
- そうですね…アメリカ とか イタリア とか ブラジル とか。
- へえ、すごい です ね。どうやって その 人たち と 知り合い に なった ん です か。
- インターネット の ペンフレンド の ウェブサイト です。そこだと、ペンフレンド が かんたん に 見つかります。
- そう なん です か。でも、英語 が できなくて は いけません ね。
- いいえ。スペイン語 や フランス語 や ドイツ語 など も 人気 です。外国語 が できなければ、日本人 か 日本語 を 勉強している 外国人 に 手紙 を 書けます よ。
- そうですか。りこさんは、英語 で 書けます か。
- ええ、英語 だけ です が。はじめ は むずかしくて、英語 の 中山先生 に よく てつだって いただきました。英語 で 手紙 を たくさん 書いた ので、すぐ 英語 が できる ように なりました。
- すばらしい しゅみ です ね。ぼく も 今、ペンフレンド が ほしい です。
Vertimas
Vertimas
Susirašinėkime. Veikėjai: Masakis ir Riko.
- Riko, labas rytas.
- Labas rytas. Šiandien gražus oras, ar ne?
- Tikrai. Dar šalta, bet tuoj turėtų atšilti. Kur einate?
- Einu į paštą išsiųsti laišką.
- Mėgstate rašyti laiškus?
- Taip, labai mėgstu tiek rašyti, tiek gauti laiškus. Paskutiniu metu neturiu laisvo laiko, todėl per mėnesį išsiunčiu tik po vieną laišką.
- Ar turite draugų įvairiose šalyse?
- Turiu iš Amerikos, Italijos, Brazilijos ir kitur.
- Tai bent. Kaip su tais žmonėmis susipažinote?
- Internetiniame susirašinėjimo draugų puslapyje. Ten galima nesunkiai rasti su kuo susirašinėti.
- Štai kaip. Bet reikia mokėti anglų kalbą, ar ne?
- Ne, populiarios ir ispanų, prancūzų, vokiečių ir kitos kalbos. Nemokant užsienio kalbos, galima rašyti laiškus japonams arba užsieniečiams, kurie mokosi japonų kalbą.
- Aišku. Riko, jūs rašote angliškai?
- Taip, tik angliškai. Iš pradžių buvo sunku, daug padėdavo anglų mokytojas Nakajama. Kadangi rašiau daug laiškų angliškai, greitai išmokau.
- Nuostabus hobis. Dabar ir aš noriu susirašinėjimo draugo.
Žodynas
Žodynas
Šios pamokos nauji žodžiai ir frazės (į sąrašą neįtraukiami žodžiai iš rašto skyrelio, išmokstami kartu su naujais kandži):
- いらっしゃる – būti, vykti (pagarbiai)
- なさる – daryti (pagarbiai)
- おっしゃる – sakyti (pagarbiai)
- めしあがる – valgyti (pagarbiai)
- ごらんになる – žiūrėti (pagarbiai)
- 持ち帰る – išsinešti, parsinešti namo (u)
- れんらく – susisiekimas, bendravimas
- れんらくする – susisiekti, bendrauti
- おゆ – karštas vanduo
- ぶちょう – skyriaus direktorius
- おたく – namai (pagarbiai)
- かた – žmogus (pagarbiai)
- だんだん – palaipsniui, iš lėto, palengva
- なっとう – natto (fermentuotos sojų pupelės)
- やくそく – pažadas, susitarimas
- やくそくする – pažadėti, susitarti
- じゆう – laisvas (na)
- ブラジル – Brazilija
- 知り合い – pažįstamas
- ペンフレンド – susirašinėjimo draugas
- ウェブサイト – interneto puslapis, svetainė
- そこだと – ten
- 人気 – populiarus (na)
- ざんねん – gaila, deja
- よる – apsilankyti, užsukti (į svečius) (u)
K/A
Klausimai ir atsakymai
Turite klausimą? Radote klaidą? Galite pasiūlyti kaip patobulinti šią pamoką? Rašykite mums privačiai! Arba parašykite komentarą tiesiai čia. Į klausimus atsakysime, klaidas ištaisysime, į pasiūlymus atsižvelgsime ^_^