Pradžia
Šioje pamokoje:
- susipažinsite su 26 naujais kandži;
- sužinosite, kaip perteikti, kad veiksmas atliekamas dėl kieno nors kaltės;
- išmoksite įvardyti, kad vienas veiksmas skatina kitą;
- sužinosite, kaip pasakyti, kad vietoj vieno veikėjo veiksmą atliks kitas.
Pradėkite pasirinkdami viršuje esantį skyrelį raštas.
Raštas
Kandži
Pasiskolintieji kandži.
Pirminėmis piktogramomis ir semantiniais junginiais galima buvo užrašyti gana įvairius žodžius. Tačiau ypač abstrakčioms sąvokoms senovės kinai paprastai vartodavo ženklus pagal panašų tarimą. T. y. pasiskolindavo panašiai skambantį rašmenį visai nesusijusiai sąvokai užrašyti. Pvz., žodis keturi senovės kinų kalboje skambėjo panašiai kaip šnervės, žodis septyni – kaip kirsti, o žodis šiaurė – kaip nugara. Panašiai ir lietuvių kalboje žodis mokėti gali reikšti ir išmokimą, ir atsiskaitymą už ką nors pinigais.
Todėl šnervių ideograma 四 buvo pradėta vartoti ir ketvertui rašyti, o ideograma 七 kirsti – septynetui ir pan. Tokie rašmenys vadinami pasiskolintais (仮借 kasha). Todėl neretai tas pats kandži turi keletą tarpusavyje nesusijusių reikšmių (juk ir praeitoje pamokoje išmoktas kandži dramblys reiškia „atkartoti formą“).
Iš pradžių suprasti, kuria reikšme vartojamas rašmuo, buvo galima tik iš konteksto. Vėliau, kad juos būtų galima atskirti, kuriam nors iš panašiai tariamų ženklų būdavo prirašomas papildomas elementas. Taip, pvz.,nugarai 北 (ideograma vaizdavo du nusisukusius žmones) prirašytas mėsos elementas ir jis virto 背, o šiaurė ir toliau liko rašoma 北.
Tarp praeitose pamokose išmoktų kandži pasiskolintųjų kategorijai priklauso 四 keturi (pirminė reikšmė „šnervės“), 五 penki (pirminė reikšmė „ritė“), 八 aštuoni (pirminė reikšmė „dalinti“), 九 devyni (pirminė reikšmė „alkūnė“), 東 rytai (pirminė reikšmė „susuktas ryšulys“), 来 ateiti (pirminė reikšmė „kvietys“, kuris vėliau pradėtas rašyti 麦) ir pan.
Šios pamokos kandži (paspaudę, pamatysite užrašymo animaciją arba diagramą):
要 |
Reikšmė: reikėti くん skaitymas: い-る |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 要る(いる) reikėti Originali piktograma reiškė „juosmuo“ ir vaizdavo moterį, rodančią sau į juosmenį. Dabar „juosmuo“ užrašomas 腰. |
申 |
Reikšmė: vadintis, sakyti, Beždžionė くん skaitymas: もう-す, さる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 申す(もうす) vadintis, sakyti (nusižeminus), 申(さる) Beždžionė (kinų zodiake), 申込み(もうしこみ) užsakymas, rezervavimas Kilmė: Iš pradžių vaizdavo “žaibą”. Labai panašūs kandži yra ir 田, 甲, 由. Nepainiokite! |
丁 |
Reikšmė: ketvirtas (iš dešimties), porcija (makaronų), bokalas (alaus), gabalas (tofu), くん skaitymas: ひのと |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: Iš pradžių vaizdavo "vinį”. Vėliau “vinis” pradėta rašyti 釘. |
豆 |
Reikšmė: ankštiniai, soja くん skaitymas: まめ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 豆類(まめるい) ankštiniai, 空豆(ソラマメ) pupa Iš pradžių vaizdavo senovinio bronzinio indo rūšį. |
原 |
Reikšmė: laukas, lyguma, pirmykštis くん skaitymas: はら |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 原(はら) laukas, lyguma Pirminis kandži reiškė „šaltinį“ ir vaizdavo iš uolos trykštantį vandenį. Vėliau „šaltinis“ pradėtas rašyti 源. |
単 |
Reikšmė: tik, paprastas, vienas くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Pirminis kandži vaizdavo paukščių gaudymo tinklą. |
寺 |
Reikšmė: šventykla くん skaitymas: てら |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: お寺(てら) šventykla (budistinė), 山寺(やまでら) kalnų šventykla Pirminė reikšmė buvo „nešti“. Vėliau „nešti“ pradėtas rašyti 持. Šis kandži dažnai pasitaiko įvairių šventyklų pavadinimuose. Pvz. 東大寺 Todaidži šventykla. |
央 |
Reikšmė: centras くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Pirminė reikšmė buvo „bausmė“, „nelaimė“. Todėl kandži vaizduojamas žmogus su jungu ant kaklo. |
商 |
Reikšmė: prekyba くん skaitymas: あきな-う |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 商う(あきな-う) prekiauti, daryti verslą, 商い(あきな-い) verslas Kilmė: Semantinis junginys, sukurtas Šangų dinastijos (Kiniją valdžiusios II tūkst. pr. m. e.) pavadinimui užrašyti. Vaizdavo aukojimo indą (apačioje) ir ant bausmių lentos pastatytą bausmės įrankį. Todėl simbolizavo galią teisti. Vėliau rašmuo pakeitė reikšmę ir pradėtas naudoti „prekybos“ reikšme. |
周 |
Reikšmė: aplinka, aplinkinis くん skaitymas: まわ-り |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 周り(まわ-り)の aplinkinis Kilmė: Sukurtas kaip Džou dinastijos herbas, kuriame matyt vaizduotas suliniuotas skydas (vėliau pridėtas ir aukojimo indo simbolis). Vėliau tas pats ženklas pradėtas naudoti ir reikšme „aplinkui“, „aplinka“. |
kandži poros:
希 |
Reikšmė: prašyti, maldauti くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: Pasiskolintas rašmuo. Pirminė piktograma reiškė „retas“ ir vaizdavo tam tikrą audimo techniką. Vėliau sąvokai „retas“ sukurtas atskiras ženklas 稀. |
望 |
Reikšmė: pageidauti くん skaitymas: のぞ-む |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 望む(のぞむ) pageidauti |
相 |
Reikšmė: bruožai くん skaitymas: あい |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 相手(あいて) partneris Kilmė: semantinis junginys, vaizduojantis medį ir akį. Šis kandži naudingas sudarant įvairių ministrų pavadinimus. Pvz. 外相(がいしょう) užsienio reikalų ministras. |
談 |
Reikšmė: pokalbis くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
面 |
Reikšmė: paviršius くん skaitymas: おもて |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 面白い(おもしろい) įdomus, 面(おもて) kaukė Kilmė: žmogaus veido piktograma. |
積 |
Reikšmė: krauti, kauptis くん skaitymas: つ-む, つ-もる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 積む(つむ) krauti, 積もる(つもる) kauptis |
参 |
Reikšmė: eiti, ateiti, lankyti くん skaitymas: まい-る |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 参る(まいる)eiti (apie save), lankyti šventyklą, |
加 |
Reikšmė: pridėti, prisijungti くん skaitymas: くわ-える, くわ-わる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 加える(くわえる) pridėti, prijungti, 加わる(くわわる) prisijungti Kilmė: semantinis junginys, vaizduojantis jėgą ir burną. |
倉 |
Reikšmė: sandėlys くん skaitymas: くら |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 倉(くら) sandėlys, saugykla, 鎌倉(かまくら) Kamakura (Japonijos miestas) Kilmė: semantinis junginys, vaizduojantis maisto produktus (javus) po stogu. |
庫 |
Reikšmė: sandėlys くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: semantinis junginys, vaizduojantis vežimą po stogine. Iš pradžių reiškė ratinę, kur buvo laikomi karo vežimai. |
関 |
Reikšmė: sietis, santykiai くん skaitymas: かか-わる、せき |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 関わる(かか-わる) sietis, būti susijęs, 関取(せきとり) sekitori (sumo imtynininkų rangas) |
係 |
Reikšmė: sietis, atsakingas žmogus, santykiai くん skaitymas: かか-わる, かかり |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 係員(かかりいん) atsakingas žmogus, 係わる(かかわる) sietis, būti susijęs |
残 |
Reikšmė: pasilikti, palikti くん skaitymas: のこ-る, のこ-す |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 残る(のこる) pasilikti, 残す(のこす) palikti |
念 |
Reikšmė: mintis, idėja くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
位 |
Reikšmė: rangas, vieta くん skaitymas: くらい |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 位(くらい) rangas Su skaitmenimis nurodo varžybose užimtą vietą. Nepainioti su 立! |
置 |
Reikšmė: padėti くん skaitymas: お-く |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 置く(おく) padėti, pastatyti |
Rašybos lavinimui parsisiųskite ir išsispausdinkite pratybų lapus.
* Visų animacijų autorius Wikic, diagramų – M4RC0 ir jisho.org (remiantis kandžiVG); joms galioja Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 autorinių teisių licenzija.
Gramatika
Gramatika
Nepavyksta, kad ir kiek bandytum (いくら~ても)
Vartojamas situacijose, kai norima pasakyti, kad ir kiek kas nors ką bedarytų, gaunamas rezultatas bus kitoks, nei tikimasi. Sudaroma prie veiksmažodžio te formos pridėjus も, o prieš tai sakinyje (dažniausiai pradžioje) paminėjus いくら.
いくらこのCDを聞いても、何について歌っているか、わからない。 – Kad ir kiek klausyčiausi šios kompaktinės plokštelės, nesuprantu, apie ką dainuoja.
いくら誘っても、彼女は私たちのパーティーに来ない。 – Kad ir kiek bekviestume, į mūsų vakarėlius ji neateina.
Maždaug (くらい / ぐらい)
くらい / ぐらい turi daug reikšmių, kurios priklauso nuo to, su kokias žodžiais vartojamas.
Prie skaičius ar kiekį nusakančio žodžio pridėjus ぐらい, reikš „maždaug, apie“.
うちから大学まで歩いて15分ぐらいかかります。 – Nuo namų iki universiteto pėstute užtrunku 15 minučių.
あの車は100万円ぐらいかかるかな。 – Ta mašina turbūt kainuoja apie milijoną jenų.
そのスーツケースは何キロぐらいだと思う? – Kaip manai, kiek maždaug sveria tas lagaminas?
Kitais atvejais くらい gali būti vartojamas tam tikrai situacijai ar būsenai apibūdinti. Tokiu atveju くらい parodo laipsnį ir į lietuvių kalbą verčiama „toks, kaip; taip, kad; tiek, kiek“ ir t. t.
声も出ないくらい驚いた。 – Nustebau taip, kad net balsas dingo.
彼女くらい背が高い女性には会ったことない。 – Nesu sutikęs tokios aukštos moters kaip ji.
これぐらい面白い映画はめったに見られない。 – Tokį įdomų filmą kaip šis labai retai galiu pamatyti.
それぐらい私でもわかる。 – Tiek net ir aš suprantu.
鈴木さんぐらいフランス語ができればいいな。 – Norėčiau mokėti prancūzų kalbą taip, kaip ponas Sudzukis.
Šiuo atveju くらい reikšmė panaši į ほど; skirtumas tas, kad くらい nevartojamas ekstremaliuose palyginimuose, pavyzdžiui:
死ぬほど疲れた。 – Pavargau tiek, kad mirštu (くらい čia netinka).
Dėl kieno nors kaltės (せいで)
Ši konstrukcija vartojama išreiškiant tam tikro įvykio sukėlėją ar priežastis, kai to įvykio rezultatai yra neigiami. Lietuviškai galime versti dėl (kieno nors) kaltės. Sudaroma prie daiktavardžio pridėjus のせいで, prie NA būdvardžio – なせいで, o prie I būdvardžio ar veiksmažodžio tiesiog せいで.
バスが遅れたせいで、みんな飛行機に間に合わなかった。 – Dėl to, kad autobusas pavėlavo, visi nespėjome į lėktuvą.
怠け者の息子のせいで、65歳のお母さんはまだ仕事を続けている。 – Dėl tinginio sūnaus (dėl to, kad turi tinginį sūnų), 65 metų motina vis dar dirba.
Kuo labiau, tuo... (~ば~ほど)
X ば X ほど Y – kuo labiau X, tuo Y.
Ši konstrukcija reiškia, kad kuo labiau vyksta vienas dalykas, tuo labiau vyksta ir kitas. Arba esant vienam požymiui, yra ir kitas. Pirmąjį konstrukcijos žodį reikia pakartoti du kartus – pirmą kartą galimybės forma ば, o antrą kartą – žodyninė forma. Su daiktavardžiais ir NA būdvardžiais ši konstrukcija sudaroma pridedant であればあるほど.
練習すればするほど、上手になります。 – Kuo daugiau praktikuosiuosi, tuo geriau išmoksiu.
Šiuo atveju, 練習する yra X, o 上手 – Y. Kuo daugiau X, t. y. praktikavimosi, tuo labiau Y, t. y. geriau išmoksiu.
アパートなら、新しければ新しいほどいい。 – Kuo naujesnis butas, tuo geresnis.
新しい šiuo atveju yra X, いい – Y, t. y. kuo naujesnis, tuo geriau. Kai X yra būdvardis, jis verčiamas į lietuvių kalbą aukštesniuoju laipsniu.
携帯電話の操作は簡単であればあるほどいいです。 – Kuo paprasčiau naudotis mobiliuoju telefonu, tuo geriau (pažodžiui: „mobiliojo telefono vartojimas kuo paprastesnis, tuo geriau“).
Būsenos laipsnis (ほど)
Konstrukcija sudaroma prie žodyninės formos pridedant ほど. Parodo tam tikros būsenos laipsnį. Sakinio dalis prieš ほど rodo laipsnį, o po ほど – tai, kas atitinkamai pasikeitė / įvyko / apibūdinama.
顔も見たくないほどあの人が嫌いだ。 – Nekenčiu to žmogaus tiek, kad net veido nenoriu matyti.
顔も見たくない rodo laipsnį – net veido nenoriu matyti, o antroji sakinio dalis あの人が嫌いだ – rodo, kas tuo laipsniu nusakoma nekenčiu to žmogaus. Šiuo atveju, ほど parodo neapykantos laipsnį.
泣きたいほど宿題が多い。 – Net verkti norisi, kiek daug namų darbų.
死ぬほど疲れました。 – Pavargau tiek, kad beveik mirštu.
ほど reikšmė panaši į くらい, tik pastarasis dažniau vartojamas šnekamojoje kalboje, o ほど daugiau rašytinėje.
ほど taip pat gali reikšti ir „kuo labiau, tuo...“, kaip ir prieš tai aptarta konstrukcija ば~ほど:
年を取るほど体が弱くなります。 – Kuo labiau sensti, tuo labiau silpsta kūnas.
Ši gramatinė konstrukcija gali būti vartojama ir neigiamosios formos – X は Y ほどない. Y gali būti daiktavardis arba veiksmažodis, prie ほど prijungiamas žodynine forma. Taip palyginama, kad X yra ne toks, kaip Y.
リトアニアはシベリアほど寒くない。 – Lietuvoje ne taip šalta, kaip Sibire.
テストは思っていたほど難しくなかった。 – Testas nebuvo toks sunkus, kaip maniau.
Tarsi kažkas (まるで)
Palyginimas, dažnai pasitaikantis tokiose konstrukcijose: X まるで~ Y ようだ / みたいだ; X まるで~ Y かのように. Lygina esančią padėtį su panašiu pavyzdžiu ir parodo, kad nors lyginamieji atvejai nėra visiškai tapatūs, jie yra labai panašūs.
今日は風が強くて、まるで台風みたいだ。 – Šiandien vėjas stiprus tarsi taifūnas.
鉄の狼はまるで数千匹が吠えているかのような遠吠えをしました。 – Geležinis vilkas staugė taip garsiai, tarsi staugtų tūkstančiai vilkų.
Prašant paslaugos (~てもらいたい)
Prie te formos pridėtas もらいたい vartojamas reiškiant norą, kad kas nors būtų man ar dėl manęs padaryta, prašant paslaugos, pažodžiui reiškia „norėčiau iš jūsų gauti“.
君に仕事を手伝ってもらいたい。 – Norėčiau, kad man padėtum su šituo darbu.
私と一緒にいてもらいたい。 – Norėčiau, kad būtum su manim.
それについて説明をしてもらいたい。 – Norėčiau, kad paaiškintum man apie tai.
Vietoj ko nors (かわりに)
Kaip jau matyti iš paties veiksmažodžio 代わる (pakeisti), ši konstrukcija reiškia, kad veiksmo atlikėjas ar objektas bus pakeistas, t.y. vietoj vieno veikėjo, veiksmą atliks kitas; arba vienas objektas bus pakeistas kitu. Sudaroma prie daiktavardžio pridėjus のかわりに arba prie veiksmažodžio かわりに。
今日私は田中さんの代わりにプレゼンテーションをします。 – Šiandien aš darysiu pristatymą vietoj pono Tanakos.
Kartais かわりに gali reikšti, jog kas nors yra daroma kaip kompensacija, mainais už kitą paslaugą, darbą:
日本語を教えてもらう代わりに家事を手伝っている。 – Mainais už tai, kad mane mokina japonų kalbos, aš padedu namų ruošoje.
Kartais kompensacija gali būti išreiškiama ne visiškai tiesiogiai. Pavyzdžiui tokiais atvejais, kai bandoma įvertinti tiek teigiamus, tiek neigiamus situacijos aspektus: viena vertus situacija atrodo taip, bet kita vertus (かわりに), yra kitaip.
彼は体が弱いですが、その代わりに頭がとてもいいです。 – Nors jo kūnas silpnas, bet jis labai protingas.
Patarimai
Patarimai, papildoma informacija
- 困る (こまる) reiškia „turėti sunkumų“ arba būti nepatogioje ar nemalonioje padėtyje. Jis gal būti verčiamas įvairiais lietuviškais žodžiais, atsižvelgiant į tai, su kokiais nepatogumais susiduriama. Su šiuo veiksmažodžiu galima apibūdinti įvairias situacijas:
パスポートを忘れてしまって困っています。 – Pamiršau pasą, todėl dabar esu bėdoje.
子供が泣いたので、彼は困った。 – Vaiko verksmas jį sutrikdė.
Priežastis arba aplinkybės, dėl kurių patenkama į nepalankią padėtį, gali būti žymimos dalelyte に arba で. Pavyzdžiui:
隣のおばあさんはお金に困っています。 – Šalimais gyvenanti senutė sunkiai verčiasi. (pažodžiui: turi piniginių problemų)
私は頭痛で困っている。 – Mane kankina galvos skausmas.
Posakis 困ったね gali būti vartojamas pats vienas kaip ištiktukas, reaguojant į nepalankią situaciją:
口座に1円もない。困ったね。 – Sąskaitoje nėra nė vienos jenos. O tai tau...
- ずっと reiškia „nuolat“ ar „ištisai“. Dažniausiai su ずっと nusakomos su laiku susijusios aplinkybės:
さきこは朝から自分の部屋でずっと勉強をしていた。 – Sakiko nuo pat ryto savo kambaryje be pertraukos mokėsi.
青山さん、最近ずっと休んでますね。もう一ヶ月も会社に来ていない。 – Aojama pastaruoju metu nuolat atostogauja. Jau mėnesis kaip neateina į darbą.
私はこのCDがずっと欲しかった。 – Aš šito CD jau ilgą laiką norėjau.
Kiek rečiau ずっと gali būti vartojamas prieš būdvardžius. Taip jis sustiprina jų reikšmę ir gauna reikšmę „daug (labiau)“:
飛行機と自動車を比べると、自動車はずっと危険です。 – Jeigu palygintume lėktuvus ir automobilius, pastarieji yra daug pavojingesni.
カミレはラサよりずっと年上だ。 – Kamilė yra daug vyresnė už Rasą.
- Anksčiau išmokote, kad まずい vartojamas kalbant apie maistą ir reiškia „neskanus“.
こんなまずい寿司を食べたことがない。 – Nesu valgęs tokio neskanaus sušio.
Tačiau tas pats まずい turi ir kitą reikšmę, rodančią prastą kokybę arba žemus standartus: „negabus, negrabus, prastai padarytas“ ir pan.
彼の作文は非常にまずかった。 – Jo rašinėlis buvo visiškai prastas.
実験のアイディアは素晴らしかったが、実行してみたらとてもまずかった。 – Nors eksperimento idėja buvo nuostabi, bet, pabandžius įgyvendinti, paaiškėjo, kad visiškai nevykusi.
Dialogas
Dialogas
- 失恋
- 山本さんと田中さんは会社の昼休みに話しています。
- 山本: 青山さん、最近ずっと休んでますね。
- 田中: 彼女にふられたそうですよ。そのせいで休んでるんです。
- 山本: 会社を休むほどショックだったんですか。
- 田中: そうみたいです。ご飯も食べられないくらい落ち込んでいるらしいですよ。僕も昨日駅の近くで会ったんですけど、全然元気がなくて、まるでゾンビみたいでしたよ。
- 電話
- 田中: もしもし?青山さん、大丈夫?
- 青山: 田中さん、すみません。大丈夫じゃないです。彼女のことを考えれば考えるほど辛くなって…
- 田中: でも、もう一週間も会社を休んでますよ。青山さんが来ないとプロジェクトが進められないから、そろそろ来てもらいたいんですけど。
- 青山: 本当にすごく悲しくて…
- 田中: いくら悲しくてもそろそろ会社に来ないとまずいですよ。
- 青山: はい・・・すみません。
- 田中: それに、来週の中国文化のイベントには、中国語が話せる青山さんがいないと困りますよ。
- 青山: 僕の代わりに田中さんが通訳をやってください。田中さんも大学時代中国語やってましたよね。
- 田中: 僕は通訳ができるほど上手くありませんよ。本当にみんな困ってますから、早く来てくださいね。
- 青山: わかりました。明日は行きます。迷惑をかけて、すみません。
Vertimas
Vertimas
- Nelaiminga meilė
- Ponia Jamamoto kalbasi su ponu Tanaka pietų pertraukos metu darbe.
- Jamamoto: Aojamos pastaruoju metu nuolat nebūna darbe.
- Tanaka: Girdėjau, kad jis išsiskyrė su drauge. Dėl to ir neateina į darbą.
- Jamamoto: Ar tai jį taip sukrėtė, kad net nepasirodo darbe?
- Tanaka: Panašu, kad taip. Atrodo, kad jis tiek prislėgtas, kad net negali valgyti. Vakar susitikome prie stoties, atrodė visai be energijos, tarsi zombis.
- Telefonu
- Tanaka: Alio? Aojama? Kaip sekasi?
- Aojama: Atleiskite, Tanaka. Prastai sekasi. Kuo daugiau apie ją galvoju, tuo sunkiau darosi...
- Tanaka: Bet jau savaitė kaip atostogaujate. Jeigu nepasirodysite darbe, negalėsime tęsti projekto, todėl norėčiau, kad netrukus ateitumėte.
- Aojama: Man tikrai labai liūdna...
- Tanaka: Kad ir kaip būtų liūdna, bus labai neprofesionalu, jeigu greitu metu nepasirodysite darbe.
- Aojama: Supratau... Atsiprašau.
- Tanaka: Be to, Jūs mokate kinų kalbą ir mums bus sunku, jeigu neateisite į kitą savaitę vyksiantį Kinijos kultūros renginį.
- Aojama: Prašau vietoje manęs pavertėjauti. Universitete Jūs juk mokėtės kinų kalbą.
- Tanaka: Aš nemoku tiek gerai, kad galėčiau vertėjauti. Visi tikrai susirūpinę, prašau greitu laiku ateikite.
- Aojama: Supratau, rytoj ateisiu. Atsiprašau, kad sukėliau problemų.
K/A
Klausimai ir atsakymai
Turite klausimą? Radote klaidą? Galite pasiūlyti kaip patobulinti šią pamoką? Rašykite mums privačiai, atsiųskite žinutę per Facebook puslapį arba palikite komentarą tiesiai čia. Į klausimus atsakysime, klaidas ištaisysime, į pasiūlymus atsižvelgsime ^_^