Pradžia
Šioje pamokoje:
- susipažinsite su 22 naujais kandži;
- sužinosite, kaip pasakyti apie priešingą situaciją;
- išmoksite išvardyti objektus;
- sužinosite, kaip įvardyti baigtą veiksmą.
Pradėkite pasirinkdami viršuje esantį skyrelį raštas.
Raštas
Kandži
Šios pamokos kandži bus susiję su valstybe, valdymu ir politika (paspaudę, pamatysite užrašymo animaciją arba diagramą):
君 |
Reikšmė: tu, ponas, valdovas くん skaitymas: きみ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 君(きみ) tu, 君が代(きみがよ) Kimigajo – Japonijos himnas Šis rašmuo (skaitomas くん) vartojamas po jaunų vaikinų vardų. |
官 |
Reikšmė: valdininkas くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Naudojamas kaip priesaga prie vyriausybinių pareigybių. Kilmė: semantinis junginys. kandži 宮 variacija, reiškusi daug patalpų po vienu stogu. |
司 |
Reikšmė: valdyti reikalus くん skaitymas: つかさど-る |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 司る(つかさどる) valdyti (reikalus) Kilmė: semantinis junginys, kuriame yra žmogus ir burna. Reiškia žmogų, duodantį nurodymus. |
臣 |
Reikšmė: vasalas, ministras くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: piktograma, vaizduojanti akį ir reiškia nuleistas akis, nusižeminimą. |
助 |
Reikšmė: padėti, gelbėti くん skaitymas: たす-ける |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 助ける(たすける) padėti, gelbėti Kilmė: fonosemantinis junginys. |
副 |
Reikšmė: pagalbinis, šalutinis くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. Palyginkite su 福. |
役 |
Reikšmė: vaidmuo, pareigos, postas くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
議 |
Reikšmė: platus, išsamus くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. Tą patį kinišką tarimą turi ir 義 („reikšmė“)、儀 („ritualas“)、犠 („auka“)、蟻 („skruzdė“). |
選 |
Reikšmė: išrinkti, atsijoti くん skaitymas: えら-ぶ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 選る(よる) atsijoti, išrinkti Kilmė: fonosemantinis junginys. |
挙 |
Reikšmė: iškelti くん skaitymas: あ-げる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 挙げる(あげる) iškelti (ranką, klausimą) Kilmė: fonosemantinis junginys. |
委 |
Reikšmė: patikėti, pavesti くん skaitymas: ゆだ-ねる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 委ねる(ゆだねる) patikėti (reikalą, pareigas) |
局 |
Reikšmė: departamentas, biuras くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: piktograma. Pradinė reikšmė buvo „sulinkęs, išsikraipęs“. |
部 |
Reikšmė: dalis, skyrius くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. |
課 |
Reikšmė: skyrius, pamoka くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. Palyginkite su 果. Naudojamas skaičiuojant pamokas. Taip pat jis aptinkamas prie institucijos padalinių pavadinimų. |
省 |
Reikšmė: ministerija くん skaitymas: はぶ-く, かえり-みる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 省く(はぶく) sutrumpinti, 省みる(かえりみる) apgalvoti (praeitį) Naudojamas kaip priesaga ministerijų pavadinimuose: pvz. 文化省(ぶんかしょう) Kultūros ministerija, 外務省(がいむしょう) Užsienio reikalų ministerija ir pan. Kilmė: fonosemantinis junginys. Palyginkite su 少. |
府 |
Reikšmė: vyriausybė くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Reiškia „prefektūrą“ tik dviem atvejais: Kioto ir Osakos. Tokijo atveju vartojamas kandži 都, o kitų prefektūrų atveju – 県. Kilmė: fonosemantinis junginys. Palyginkite su 付. |
郡 |
Reikšmė: apskritis, rajonas くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Su šiuo kandži sudaromi apskričių pavadinimai. Kilmė: fonosemantinis junginys. Palyginkite su 君. |
政 |
Reikšmė: gydyti, valdyti くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: fonosemantinis junginys. |
治 |
Reikšmė: gydyti, valdyti くん skaitymas: なお-る, なお-す, おさ-める, おさ-まる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 治る(なおる) pasveikti, 治す(なおす) gydyti, 治める(おさめる) valdyti, 治まる(おさまる) išsispręsti Kilmė: fonosemantinis junginys. |
票 |
Reikšmė: balsas (rinkimuose) くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - |
旗 |
Reikšmė: vėliava くん skaitymas: はた |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 旗(はた) vėliava, 赤旗(あかはた) raudona vėliava Kilmė: Fonosemantinis junginys. Palyginkite su 期. |
由 |
Reikšmė: priežastis くん skaitymas: よし |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 由(よし) priežastis |
Rašybos lavinimui parsisiųskite ir išsispausdinkite pratybų lapus.
* Visų animacijų autorius Wikic, diagramų – M4RC0 ir jisho.org (remiantis kandžiVG); joms galioja Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 autorinių teisių licenzija.
Gramatika
Gramatika
Tik kas nors (きり / っきり)
Prie daiktavardžio prijungtas きり (arba šnekamojoje kalboje っきり) reiškia „tik“. Prijungtas prie veiksmažodžio kamieno, reiškia „atlikus tik šį veiksmą, įvykus tik šiam veiksmui“. O prijungtas prie būtojo laiko veiksmažodžio neigiamosios formos sakinyje reiškia, jog nuo tada, kai įvyko tas veiksmas, situacija nepasikeitė, neįvyko jokio veiksmo, pakeitusio tą situaciją.
二人っきりで話したい。 – Noriu pasikalbėti dviese (noriu pasikalbėti tik su tavimi).
一度会ったきりの男性から電話があった。 – Man skambino vyras, kurį buvau sutikusi tik vieną kartą (ir daugiau jokių kontaktų su juo nebuvo).
40歳の男の人なのに、両親に頼りきり。 – Nors jis jau keturiasdešimtmetis vyras, bet priklausomas tik nuo tėvų.
Net kas nors (さえ)
さえ, にさえ arba でさえ jungiama prie daiktavardžių ir perteikia reikšmę „net“.
そんなこと、子供でさえ知っている。 – Tokį dalyką žino net vaikai.
カリナさんは日本人さえ読めない漢字が読める。 – Karina perskaito ir tuos hieroglifus, kurių neperskaito net japonai.
山の上には夏にさえ雪が残っている。 – Kalnų viršūnėse net vasarą būna sniego.
親友にさえ言えないことがある。 – Yra dalykų, kurių negaliu sakyti net geriausiai draugei.
Tinkamesnis palyginimas (というより)
Ši gramatinė konstrukcija vartojama norint palyginti du būdus, kaip galima apibūdinti ar įvertinti tam tikrą situaciją, tokiais atvejais, kai norima pasakyti, jog nors situaciją galima apibūdinti vienu būdu, vis dėlto kitas atrodo taiklesnis.
その音は、人の声というより動物の鳴き声のようだった。 – Tas garsas buvo veikiau gyvūno nei žmogaus.
あの学生はできないというよりやる気がないのでしょう。 – Tas studentas gal ne tai, kad nesugeba, bet veikiau nesistengia.
この部屋は部屋というよりむしろ倉庫のようだ。 – Šis kambarys yra labiau sandėlis nei kambarys.
Priešinga situacija (どころか)
Ši konstrukcija jungia du sakinius ir vartojama, kai norima pasakyti, kad tikroji situacija yra visiškai priešinga, nei buvo tikėtasi ar galvota. Sudaroma sakinio, kuris paneigiamas, gale pridedant どころか, o tada pasakant antrą sakinį.
彼の奥さんは優しいどころか、鬼のような人だ。 – Jo žmona tikrai ne miela, o tikras velnias.
この夏休みはゆっくり休むどころか、仕事に追われどおしだった。 – Per šias vasaros atostogas buvo tikrai ne poilsis, o krūvos darbo.
それは失敗どころか、大成功だった。 – Tai buvo ne klaida, o didžiulis pasisekimas.
Nepaisant ko nors (どんなに / いかに / いくら ... ても)
Ši gramatinė konstrukcija sudaroma prie どんなに, いかに arba いくら prijungiant visų kalbos dalių te formą su pridėta も. Pavyzdžiui: どんなに行っても arba いくら電話をかけても. Vartojama šalutiniame sąlygos sakinyje. Ji reiškia, kad nepaisant to, kokia situacija nusakoma šalutiniame sakinyje, vis tiek yra ar bus taip, kaip teigiama pagrindiniame sakinyje. Dažnai sakinyje paminimas ir žodis たとえ (net jeigu).
どんなに寒くても、窓を開けて寝ます。 – Kad ir kaip būtų šalta, einu miegoti pravėręs langą.
ピアノが弾けるようになりたいが、どんなに練習しても、全然うまくならない。 – Norėčiau išmokti gerai groti pianinu, bet kad ir kiek praktikuojuosi, niekaip neišeina gerai išmokti.
たとえどんなに苦しくても、最後まで頑張ります。 – Kad ir kaip sunku būtų, stengsiuosi iš paskutiniųjų iki galo.
Nors..., bet... (ながら)
Ši konstrukcija vartojama norint išreikšti prieštaravimą ar kitokią nuomonę. Sudaroma prie veiksmažodžio kamieno, daiktavardžio ar būdvardžio pridedant ながら(も). Reikšmė panaši į のに ir けれども.
体に悪いと知りながら、たばこをやめられない人が多い。 – Daug žmonių žino, kad rūkymas kenkia, bet negali mesti rūkyti.
残念ながら、試合を見に行けないと思う。 – Deja, bet manau, kad negalėsiu ateiti pasižiūrėti varžybų.
面接のとき、緊張しながらも、質問にはしっかり答えられた。 – Nors ir labai jaudinausi per pokalbį, bet sugebėjau atsakyti į visus klausimus.
Pradedant nuo... (をはじめ)
Ši konstrukcija vartojama pradėti tam tikrų objektų, sąvokų ar pan. vardijimą, pabrėžiant pirmąjį eilėje: pradedant nuo A, taip pat B ir C arba ne tik A, bet ir B, ir C. Sudaroma prie daiktavardžio pridedant をはじめ arba をはじめとする.
本日は、社長をはじめ、皆様に本当にお世話になりました。 – Šiandien noriu padėkoti visiems, pradedant firmos vadovu.
会議にはドイツをはじめ、ヨーロッパの国々が参加した。 – Konferencijoje dalyvavo Vokietija ir kitos Europos šalys.
Tikrai ko nors nebus (決して)
Ši gramatinė konstrukcija sudaroma 決して(けして) vartojant kartu su daiktavardžio, veiksmažodžio ar būdvardžio neigiamąja forma. Reiškia, kad tam tikro veiksmo ar situacijos jokiu būdu nebus.
君は決して一人ではない。 – Tu tikrai nebūsi vienas.
ここにいるのは決して安全ではない。 – Čia niekada nebus saugu.
親切にしていただいたことを決して忘れません。 – Niekada nepamiršiu jūsų gerumo.
Veiksmo baigimas (きる)
Ši konstrukcija parodo, kad tam tikras veiksmas yra baigtas iki pat galo, arba tam tikra situacija yra visiškai išpildyta. Sudaroma prie veiksmažodžio kamieno prijungus きる.
お金を使いきってしまった。 – Išleidau visus pinigus.
今日は忙しくて、疲れきってしまった。 – Šiandien buvau labai užsiėmusi ir pavargau iki išsekimo.
彼のことを信じきっていた。 – Aš juo visiškai pasitikėjau.
Patarimai
Patarimai, papildoma informacija
- Keletas JLPT3 lygio žodžių, susijusių su darbu.
Darbo aplinka:
会社(かいしゃ) – įmonė, kompanija;
事務(じむ) – biuras;
社員(しゃいん) – darbuotojas;
同僚(どうりょう) arba 仕事仲間(しごとなかま) – kolega darbe;
勤務時間(きんむじかん) – darbo valandos;
きつい仕事 arba つらい仕事 – sunkus darbas;
仕事を済ます(しごとをすます) – baigti darbą;
仕事をなまける – būti tingiam darbe;
働き者(はたらきもの) – darbštuolis.
仕事はつらいけど、勤務時間が短くて、昼まで終わる。 – Nors darbas sunkus, bet darbo valandos trumpos ir iki pietų jau būnu viską baigęs.
Atlyginimas:
給料(きゅうりょう) – atlyginimas;
時給(じきゅう) – valandinis atlyginimas;
ボーナス – priedas prie įprastinio atlyginimo;
お金をかせぐ – uždirbti pinigus.
日本の会社では給料だけではなく、ボーナスも出るのが普通だ。 – Japonijos kompanijose įprasta gauti ne tik atlyginimą, bet ir priedus.
Įsidarbinimas:
就職(しゅうしょく) – darbo paieška;
履歴書(りれきしょ) – gyvenimo aprašymas, CV;
面接(めんせつ) – pokalbis dėl darbo;
やとう – įdarbinti;
やとわれる – būti įdarbintam.
面接を受ける前に、会社に履歴書を提出した。 – Prieš darbo interviu nusiunčiau įmonei savo CV.
Išėjimas iš darbo:
会社を辞める(かいしゃをやめる) – išeiti iš darbo;
首になる(くびになる) – būti atleistam iš darbo.
彼は会社を辞めたと言ったが、実は首になったんだ。 – Jis sakė, kad išėjo iš darbo, bet iš tikro buvo atleistas.
- そんなことありません arba そんなことない(です) yra frazė, kuria norima rimtai arba vien tik iš mandagumo paneigti prieš tai pasakytus dalykus. Pažodžiui reiškia „tokio dalyko nėra“, bet lietuviškai gali būti verčiama labai įvairiai, atsižvelgiant į kontekstą.
A: 日本語が上手ですね。
B: いいえ、そんなことないです。まだまだです。
A: Gerai kalbate japoniškai.
B: Ką jūs, man dar daug mokytis.
A: 山田さんは甘いものあまり好きじゃないようです。
B: そんなことないですよ。毎日朝食はコーヒーとカップケーキだと言っていましたよ。
A: Atrodo, kad Jamada nelabai mėgsta saldumynus.
B: Tai kad nėra taip. Pats sakė, kad kasdieniai jo pusryčiai yra kava su pyragėliu.
Dialogas
Dialogas
- 田中さんのお別れ会
- 部長:私をはじめ、この部署の全員が君に感謝しているよ。ありがとう。
- 田中:いえ、感謝されるどころか、いつも迷惑をかけてばかりでしたよ。
- 山本:田中さん、どんなに忙しくても、いつも私のフォローをしてくださいましたよね。ありがとうございました。
- 田中:そんなことありません。自分の仕事さえいつも失敗ばかりで、みなさんに助けてもらっていましたよ。
- 部長:先週のプロジェクトもかなり大変だったが、決してあきらめないで、最後までやりきってくれたじゃないか。本当にこれっきり君と仕事ができなくなるなんて…うううっ…!
- 山本:部長、泣かないでください。田中さんが困ってますよ。
- 田中:いや、困っているというより照れくさいんですよ。
- 部長:田中さんだって、そんなこと言いながらも目が赤いじゃないか。
Vertimas
Vertimas
- Tanakos atsisveikinimo vakarėlis
- Vadovas:Pradedant nuo manęs, visi šio padalinio darbuotojai esame tau dėkingi. Ačiū!
- Tanaka:Ne, kodėl dėkojate, aš tik nuolat rūpesčių jums keldavau.
- Jamamotas:Tanaka, kad ir kaip būdavot užsiėmęs, visada man pagelbėdavot. Ačiū!
- Tanaka:Perdedate, mano paties darbai buvo vienos klaidos. Tai jūs visi man pagelbėdavote.
- Vadovas:Praeitos savaitės projektas buvo itin sudėtingas, bet nė minutei jo neapleidai ir užbaigei iki galo. Kai pagalvoju, kad tai buvo paskutinis kartas, kai su tavimi teko dirbti...
- Jamamotas:Vadove, neverkite. Tanaka dėl jūsų nerimauja.
- Tanaka:Na, ne tiek nerimauju, kiek jaučiuosi nejaukiai...
- Vadovas:Bet ar ir pačiam šiuos žodžius betariant akys neašaroja?
K/A
Klausimai ir atsakymai
Turite klausimą? Radote klaidą? Galite pasiūlyti kaip patobulinti šią pamoką? Rašykite mums privačiai, atsiųskite žinutę per Facebook puslapį arba palikite komentarą tiesiai čia. Į klausimus atsakysime, klaidas ištaisysime, į pasiūlymus atsižvelgsime ^_^