Pradžia
Šioje pamokoje:
- susipažinsite su 27 naujais kandži;
- sužinosite, kaip pasakyti, kad veiksmas vyksta kieno nors dėka;
- išmoksite išreikšti polinkį tam tikram dalykui;
- sužinosite, kaip nusakyti panašumą į ką nors.
Pradėkite pasirinkdami viršuje esantį skyrelį raštas.
Raštas
Kandži
Semantiniai junginiai (会意 kaii) yra tokie kandži, kurie sujungia kelis paprastesnius elementus į vieną ženklą pagal reikšmę, o neretai vaizduoja ištisą paveikslą iš kelių simbolių. Tokiu atveju atsiranda nauja sąvoka ir ženklas įgyja naują tarimą. Skirtingų sąvokų kombinavimas labai daug pasakoja apie II–I tūkst. per. m. e. kinų mąstyseną.
Praeituose lygiuose jau išmokote nemažai tokio tipo rašmenų. Tarp jų yra 林 (miškas; vazduojami du medžiai), 森 (giria; vaizduojami trys medžiai), 見 (matyti; akis su kojomis), 間 (tarpas; pro vartus matoma saulė), 休 (ilsėtis; žmogus prie medžio) ir pan. Šioje pamokoje išmoksite jų daugiau. Tiesa, čia pasitaikys ir keletas piktogramų bei vadinamųjų ideogramų (指事 shiji).
Šios pamokos kandži (paspaudę, pamatysite užrašymo animaciją arba diagramą):
牧 |
Reikšmė: ganyti くん skaitymas: まき |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 牧場(まきば) ferma, ganykla Vaizduojama avis ir žmogus, laikantis botagą. |
皮 |
Reikšmė: oda, odelė くん skaitymas: かわ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 皮(かわ)oda, odelė, žievelė, 毛皮(けがわ) kailis Vaizduojama ranka, dirianti gyvūno odą. |
利 |
Reikšmė: veikti, nauda くん skaitymas: き-く |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 利く(きく) veikti, būti naudingas Vaizduojami javai ir peilis, skirtas juos nukirsti |
具 |
Reikšmė: įrankis くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Vaizdavo “moliuską” (arba pinigus reiškiančias kriaukleles) ir dvi rankas, o jo pirminė reikšmė buvo “turėti”. |
内 |
Reikšmė: viduje くん skaitymas: うち |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 内(うち) vidus, 内気(うちき)な uždaras, drovus Vaizduojamas žmogus patalpoje. |
失 |
Reikšmė: prarasti くん skaitymas: うしな-う |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 失う(うしなう) prarasti, netekti, 見失う(みうしなう) nepastebėti Vaizduojama ranka, ir iš jos krentantis daiktas. Nepainiokite su ideograma 矢 „strėlė“. |
宮 |
Reikšmė: rūmai, maldykla くん skaitymas: みや |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 宮(みや) maldykla (šintoizmo šventvietė) Vaizduojama daug kambarių po stogu, t.y. prabangus pastatas, rūmai. |
里 |
Reikšmė: japoniška mylia, kaimas くん skaitymas: さと |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 里(さと)kaimas, 山里(やまざと) kaimas kalnuose Vaizduoja dirbamą lauką ir žemę |
向 |
Reikšmė: atsigręžti, pasukti くん skaitymas: む-かう, む-く, む-ける |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 向う(むかう), 向く(むく) atsigręžti (link kažko), 向ける(むける) pasukti, pakreipti, 上向く(うわむく) pakilti (lygis) Vaizduoja langą (po stogu) |
連 |
Reikšmė: vesti, vežti, tęstis くん skaitymas: つ-れる, つら-なる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 連れる(つれる) vesti, vežti, 連なる(つらなる) tęstis grandine (pvz. kalnai) Kilmė: semantinis junginys, susidedantis iš elementų „vežimas“ ir „eiti“. Iš pradžių reiškė žmogaus traukiamą vežimą. |
果 |
Reikšmė: pasiekti, įgyvendinti くん skaitymas: は-たす, は-て |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 果たす(はたす) pasiekti, įgyvendinti, 果て(はて) kraštas, 果物(くだもの) vaisius Kilmė: semantinis junginys. Pradinė reikšmė – medžių pilnas laukas (t.y. sodas). |
令 |
Reikšmė: įsakymas くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Semantinis junginys, vaizduojantis suklupusį žmogų |
命 |
Reikšmė: gyvybė, įsakyti くん skaitymas: いのち |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 命(いのち)gyvybė Semantinis junginys, vaizduojantis „įsakymą“ ir burną |
昔 |
Reikšmė: senovė くん skaitymas: むかし |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 昔(むかし) senovė, 昔話(むかしばなし) pasaka, 昔々(むかしむかし) senų senovėje, 大昔(おおむかし) gili senovė Kilmė: semantinis junginys, vaizduojantis tvaną, kuris nugalėjo saulę, t.y. labai senus įvykius |
童 |
Reikšmė: vaikas くん skaitymas: わらべ |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 童歌(わらべうた) vaikiška dainelė Semantinis junginys, vaizduojantis vergą su pradurta akimi. Jo pirminė reikšmė buvo „berniukas vergas“. |
孫 |
Reikšmė: anūkas くん skaitymas: まご |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 孫(まご) anūkas, 孫娘(まごむすめ) anūkė, ひ孫(ひまご) proanūkis Kilmė: semantinis junginys, apjungiantis sąvokas vaikas ir tęstis |
夫 |
Reikšmė: vyras くん skaitymas: おっと |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 夫(おっと) vyras (sutuoktinis) Žmogus su plaukų segtuku. Atspindi senovės kinų paprotį pilnametystės sulaukusiems vyrams segėti specialų papuošalą plaukuose |
息 |
Reikšmė: kvėpavimas くん skaitymas: いき |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 息(いき) kvėpavimas, 息子(むすこ) sūnus Kilmė: semantinis junginys, vaizduojantis kvapą (t.y. širdį), einantį iš nosies |
実 |
Reikšmė: vaisius, bręsti くん skaitymas: み, みの-る |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 実(み) vaisius, uoga, 実る(みのる) bręsti Kilmė: Semantinis junginys. Senoji kandži versija 實 po stogu (宀) patalpino pilna (周) gėrybių (貝, jas simbolizavo moliusko elementas, dar reiškęs ir pinigus) |
害 |
Reikšmė: žala, nuostolis くん skaitymas: - |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: - Kilmė: Semantinis junginys, kurio pirminė versija vaizdavo šventykloje („stogas“) esantį aukojimo indą (apačioje), pervertą aštriu daiktu. Tai buvo blogas ženklas. |
得 |
Reikšmė: gauti, pelnas くん skaitymas: え-る |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 得る(える) gauti Kilmė: Semantinis junginys, kurio pirminė versija vaizdavo ranką, imančią geldeles |
直 |
Reikšmė: iš karto, tiesiogiai, pataisyti, pasitaisyti くん skaitymas: す-ぐ, なお-す, なお-る |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 直す(なおす) ištaisyti, 直る(なおる) pasitaisyti, 直ぐ(すぐ) iš karto Kilmė: Semantinis junginys, vaizdavęs akį ir nuo jos nukreiptą rodyklę. Reiškė (žiūrėti) „tiesiai“. |
取 |
Reikšmė: (pa)imti, gauti くん skaitymas: とる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 取る(とる)imti, 取引(とりひき)sandoris Kilmė: semantinis junginys, vaizduojantis rankoje suspaustą (priešo) ausį. Tai reiškė „paimti priešą“. |
折 |
Reikšmė: nulaužti, sulenkti くん skaitymas: お-る, お-れる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 折る(おる) nulaužti, sulenkti, 折れる(おれる) nulūžti Kilmė: semantinis junginys, kurio pirminė versija vaizdavo kirvį ir daigus. Ji reiškė „rinkti ūglius“ |
投 |
Reikšmė: mesti, sviesti くん skaitymas: な-げる |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 投げる(なげる) mesti, sviesti Kilmė: semantinis junginys, vaizduojantis ranką ir ietį. |
付 |
Reikšmė: pridėti, priklijuoti, prilipti くん skaitymas: つ-く, つ-ける |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 付く(つく) prilipti, 付ける(つける) pridėti, priklijuoti, 受付け(うけつけ) registratūra Kilmė: Semantinis junginys, vaizduojantis žmogų ir ranką |
受 |
Reikšmė: gauti, priimti くん skaitymas: う-ける |
Pavyzdžiai, junginiai, pastabos: くん skaitymo: 受ける(うける) gauti, priimti, 受付け(うけつけ) registratūra Kilmė: semantinis junginys, kurio pirminis variantas vaizdavo dvi rankas ir padėklą. |
Rašybos lavinimui parsisiųskite ir išsispausdinkite pratybų lapus.
* Visų animacijų autorius Wikic, diagramų – M4RC0 ir jisho.org (remiantis kandžiVG); joms galioja Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 autorinių teisių licenzija.
Gramatika
Gramatika
Kieno nors dėka, dėl ko nors (おかげで)
Ši konstrukcija išreiškia priežastį, dėl kurios įvyko kas nors teigiamo. Dažniausiai pridedama prie daiktavardžio, kuris yra teigiamo rezultato šaltinis, ir sujungiama su dalelyte の. Retesniais atvejais galima pridėti ir prie NA būdvardžio būtojo laiko formos, I būdvardžio be jokių papildomų pakeitimų arba veiksmažodžio būtojo laiko formos.
先生のおかげで、日本語が話せるようになりました。 – Mokytojo dėka išmokau kalbėti japoniškai.
奨学金のおかげで、留学できます。 – Dėl stipendijos galėsiu vykti studijuoti į užsienį.
インターネットのおかげで、多くの手続きがオンラインでできます。 – Dėl to, kad yra internetas, daug dokumentų, reikalingų įvairioms procedūroms, galima užpildyti elektroniniu būdu.
Polinkis į ką nors (がち)
がち parodo, kad kas nors yra linkęs būti koks nors, dažnai būna toks kaip kas nors, arba yra didelė ko nors tikimybė. Dažnai vartojamas pastoviosiose frazėse su tam tikrais žodžiais ir parodo kalbėtojui nepalankų veiksmą. がち pridedamas prie daiktavardžio arba veiksmažodžio kamieno (ます formos numetus galūnę ます).
この仕事を始めてから、色々なことを忘れがちで、細かいミスも多い。 – Nuo tada, kai pradėjau dirbti šį darbą, vis ką nors pamirštu, padarau daug mažų klaidų.
雪の日には事故が起こりがちです。 – Dienomis, kai sninga, yra didelė eismo įvykių tikimybė.
Silpnas polinkis į ką nors (ぎみ)
Panašiai, kaip ir がち, rodo tendenciją ar situaciją, tik mažesnio masto ir tokią, kuri vyksta arba yra matoma šiuo metu. Konstrukcija su ぎみ gali būti verčiama kaip „šiek tiek“. Vartojamas kalbant apie tuos veiksmus, kurie nepriklauso nuo kalbėtojo valios. Sudaromas lygiai taip pat, kaip ir がち.
最近、勉強で忙しくて疲れぎみです。 – Pastaruoju metu daug mokausi ir jaučiuosi šiek tiek pavargusi.
最近、風邪ぎみなので、今日早く帰りたいです。 – Pastaruoju metu šiek tiek sirguliuoju, todėl šiandien norėčiau anksčiau išeiti namo.
Maža tikimybė (そうもない)
Reiškia, kad yra maža tikimybė, jog minimas veiksmas įvyks. Gali būti verčiamas kaip „vargu, mažai tikėtina, kad...“ ir pan. Sudaroma prie veiksmažodžio kamieno (ます formos numetus galūnę ます) pridėjus そうもない.
彼は自分の父親と話しそうもない。 – Vargu, ar jis pasikalbės su savo tėvu.
あの夫婦の喧嘩は終わりそうもない。 – Mažai tikimybės, kad tie sutuoktiniai baigs ginčytis.
道がこんなに混んでいるから、授業に間に合いそうもない。 – Kadangi gatvėse tokios spūstys, vargu, ar spėsime į paskaitą.
Panašu į ką nors (~っぽい)
Parodo, kad kas nors yra labai panašus, atrodo kaip kitas objektas, turi jam artimų bruožų. Sudaromas っぽい pridėjus prie daiktavardžio arba veiksmažodžio kamieno (ます formos numetus galūnę ます). Dažnai vartojamas su daiktavardžiais, reiškiančiais spalvas, pavyzdžiui:
白っぽいドレスを買った。 – Nusipirkau suknelę, kurios spalva panaši į baltą.
白っぽい šiuo atveju parodo, kad suknelė nėra visiškai balta (galbūt kreminė ar šampaninė), bet jos spalva turi ir baltai spalvai priskiriamų bruožų (maždaug balta).
Taip pat vartojamas su tokiais daiktavardžiais, kaip 子供、女、男、やくざ ir t.t., parodant, kad kas nors yra „kaip vaikas“, „moteriška“, „vyriškas“ ir pan.
大人がそんなことをするなんて子供っぽいんじゃない? – Argi ne vaikiška suaugusiajam šitaip elgtis?
子供っぽい turi neigiamą potekstę; norit pasakyti teigiamai, vartojama kita gramatinė konstrukcija らしい, pvz., 子供らしい (vaikiškas).
っぽい dažniausiai vartojamas su veiksmažodžiais, reiškiančiais emocijas ar veiksmus, kurie nepriklauso nuo kalbėtojo valios. Pavyzdžiui, 怒る (supykti), ひがむ (turėti nevisavertiškumo kompleksą), ぐちる (skųstis), 忘れる (pamiršti) ir t. t. Vartojama norint pabrėžti, kad kas nors dažnai taip daro arba visada taip daro. Pavyzdžiui: 怒りっぽい (dažnai / visada pyksta), 忘れっぽい (dažnai / visada ką nors pamiršta).
Nuolaida reikalavimams (~でもかまわない)
Vartojamas reiškiant tam tikrą nuolaidą sąlygoms, kurios, nors ir neidealios, bet gautas rezultatas vis tiek tenkina. Sudaroma prie veiksmažodžio te formos pridėjus もかまわない, prie daiktavardžio ar NA būdvardžio pridėjus でもかまわない arba I būdvardžio te formos – もかまわない.
友達の誕生日なので、プレゼントをなにか買ったほうがいいですね。小さくてもかまわないので。 – Kadangi draugo gimtadienis, reikia nupirkti kokią nors dovaną. Kad ir mažą.
いくらかかってもかまわないから、静かなところに住みたい。 – Noriu gyventi ramioje vietoje, kad ir kiek tai kainuotų.
Kai nurodyti keli galimi pasirinkimai, てもかまわない nurodo kelias galimybes ir reiškia tą patį kaip ir てもいいです。
宿題を鉛筆でもボールペンでもどちらで書いてもかまわない。 – Namų darbus galite rašyti tiek pieštuku, tiek tušinuku.
Neįvykdytas ketinimas (つもりだった)
Ši konstrukcija reiškia, kad kalbėtojas ketino, žadėjo ar norėjo ką nors padaryti, bet nepadarė. Sudaroma prie veiksmažodžio žodyninės formos pridedant つもりだった. Pavyzdžiui:
大学に入学するつもりだったが、親がお金がなくて、就職したんだ。 – Planavau stoti į universitetą, bet tėvai neturėjo pinigų, todėl susiradau darbą.
休みにずっとバイトをするつもりだったが、父が病気になったから、実家に帰った。 – Ketinau per visas atostogas dirbti, bet tėtis susirgo, todėl grįžau į tėviškę.
Patarimai
Patarimai, papildoma informacija
- 迷惑 (めいわく) reiškia „sutrukdymas“ arba „rūpestis“ ir gali praversti nusakant kilusius nepatogumus arba atsiprašant už kam nors sukeltus rūpesčius. Visų pirma, 迷惑 gali būti vartojamas kaip daiktavardis, kuriuo apibūdinamas neigiamas dalykas:
その煩い隣人はただの迷惑だよ。 – Tie triukšmingi kaimynai yra vienas vargas.
迷惑 paverčiamas į veiksmažodį, pridėjus する:
彼女は電車で大声で話して、みんなに迷惑した。 – Mergina traukinyje visiems trukdė garsiai kalbėdama.
Su 迷惑 dažnai kartu vartojamas veiksmažodis かける, taip pasakant sukelti rūpesčių arba pridaryti rūpesčių.
私は彼に迷惑をかけてしまった。 – Aš jam pridariau rūpesčių.
迷惑をかけないようにしてね。 – Stenkis nekelti rūpesčių.
田中さんはいつもくだらない事でみなに迷惑をかけている。 – Tanaka visada visiems trukdo dėl mažmožių.
Yra kelios 迷惑 turinčios pastoviosios frazės, vartojamos atsiprašymuose. Čia jos išvardytos nuo kasdieniškos iki labai mandagios:
迷惑をかけて、すみません。 – Atsiprašau, kad sukėliau rūpesčių.
ご迷惑をかけて申し訳ありません。 – Atleiskite, kad sukėliau rūpesčių.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 – Labai atsiprašau, kad sukėliau Jums rūpesčių.
- Žodis 無理 reiškia „bereikšmis, nepagrįstas, neįmanomas“. Su juo galima apibūdinti įvairias situacijas:
この計画は無理だ。 – Šis planas bereikšmis.
5000ユーロでこのプロジェクトを実施するのは無理です。 – Šio projekto neįmanoma įgyvendinti už 5000 eurų.
Taip pat yra pastoviųjų frazių, kuriose vartojamas 無理. Su 無理する pasakoma, kad kas nors persistengia. Dažniausiai paraginama priešingai:
無理しないでね。まだ時間があるよ。 – Nepersistenk. Dar turime laiko.
Su 無理がある pasakoma, kad kas nors neturi reikšmės:
先進国と開発途上国に同じ要求をするのは無理がある。 – Yra nepagrįsta tuos pačius reikalavimus kelti išsivysčiusioms ir besivystančioms šalims.
- Šios ir kitų pamokų dialoguose pastebėsite žodžių, kuriais įvardijamos pareigybės kompanijoje. Jas svarbu žinoti, jeigu norite geriau suprasti japoniškų kompanijų hierarchiją ir įvertinti, kuris asmuo užima aukštesnes pareigas. Čia keli pagrindiniai postai nuo aukščiausio iki žemesnio:
- 社長(しゃちょう) – kompanijos vadovas, firmos direktorius;
- 常務(じょうむ) – vykdomasis direktorius;
- 部長(ぶちょう) – skyriaus viršininkas;
- 支店長(してんちょう) – filialo direktorius;
- 所長(しょちょう) – padalinio vadovas;
- 課長(かちょう) – skyriaus vadovas;
- 係長(かかりちょう) – direktoriaus pavaduotojas;
- 主任(しゅにん) – aukštesnių pareigų darbuotojas, tam tikros srities specialistas.
Dialogas
Dialogas
- 病欠の連絡
- 山本さんは部長に電話をかけます。
- 山本: もしもし、部長。おはようございます。
- 部長: 山本さん?ひどい声だね。大丈夫?
- 山本: ええ、昨日からちょっと熱っぽくて…。病院に行ったんですが、かなりひどい風邪をひいたみたいで、今日は出勤できそうもないんです。すみません。
- 部長: そうか。最近うちのオフィスは風邪気味の人が多いからね。ゆっくり休んでください。
- 山本: ありがとうございます。本当にすみません。それで、今日送るつもりだった手紙が私のデスクの上にあるんですが…。
- 部長: 出しておくよ。今は急ぎの仕事がないし、今週いっぱい休んでもかまわないよ。
- 次の日
- 山本: ご迷惑をおかけしました。薬のお陰でだいぶよくなりました。
- 部長: よかったよ。でも病み上がりだし、あまり無理しないでね。
- 山本: ありがとうございます。それにしても部長はいつもお元気ですね。
- 部長: 子供の頃は病気がちだったんだけどね、大人になってからは一度も風邪をひいたことがないよ。
Vertimas
Vertimas
- Pokalbis apie ligą
- Ponas Jamamotas skambina įmonės vadovui.
- Jamamotas: Labas rytas, viršininke.
- Vadovas: Jamamotai? Ne koks balsas, ar viskas tvarkoje?
- Jamamotas: Kaip ir, bet nuo vakar turiu temperatūros.... Buvau ligoninėje ir panašu, kad būsiu gan stipriai peršalęs. Atsiprašau, bet šiandien vargu ar pavyktų ateiti į darbą.
- Vadovas: Štai kaip... Mūsų biure pastaruoju metu gan daug peršalusių. Ramiai pasiilsėk.
- Jamamotas: Ačiū. Atsiprašau, kad taip gavosi. Jeigu nieko tokio, ant mano stalo yra laiškas, kurį šiandien turėjau išsiųsti...
- Vadovas: Išsiųsiu. Šiandien nėra skubių darbų, tad nieko tokio, jeigu šią savaitę gerai pasiilsėsi.
- Kitą dieną
- Jamamotas: Atsiprašau už sukeltus nepatogumus. Vaistai padėjo, jaučiuos daug geriau.
- Vadovas: Puiku. Tačiau vis dar atsigauni po ligos, todėl nepersidirbk.
- Jamamotas: Ačiū. Bet kaip Jūs, viršininke, visada sveikas?
- Vadovas: Vaikystėje buvau linkęs susirgti, bet užaugęs nebuvau nė karto peršalęs.
K/A
Klausimai ir atsakymai
Turite klausimą? Radote klaidą? Galite pasiūlyti kaip patobulinti šią pamoką? Rašykite mums privačiai, atsiųskite žinutę per Facebook puslapį arba palikite komentarą tiesiai čia. Į klausimus atsakysime, klaidas ištaisysime, į pasiūlymus atsižvelgsime ^_^